Ахмад ар-Рузейкы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ахмад ар-Рузейкы
أحمد الرزیقي
Род деятельности:

кари

Дата рождения:

18 февраля 1938(1938-02-18)

Место рождения:

Армант, Египет

Гражданство:

Египет

Дата смерти:

8 декабря 2005(2005-12-08) (67 лет)

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Ахмад ар-Рузейкы (араб. أحمد الرزیقي‎) — египетский чтец Корана.



Биография

Шейх Ахмад ар-Рузейкы родился 18 февраля 1938 года в деревушке ар-Рузейка района Армант области Луксор в Верхнем Египте.

Будучи подростком, Ахмад начал обучение в обычной сельской школе. Однажды в 1951 году он увидел, как толпа его односельчан собралась вокруг громкоговорителя, жадно слушая передававшееся по радио чтение Корана уроженца того же района шейха ‘Абдуль-Басита ‘Абдус-Самада. Люди были в изумлении и восторге от чтения шейха. С этого дня жизнь юноши круто изменилась. Он покинул прежнее место учёбы и поступил в куттаб — религиозную школу, где наизусть заучивался Коран. Когда его отец узнал об этом, он крайне обрадовался и всеми силами поддержал его в этом начинании.

Шейх ар-Рузейкы выучил Коран за 3 года под руководством шейха Махмуда Ибрахима. Затем он изучил 10 кыраатов под руководством великого шейха Мухаммада Салима Хаммады, учителя шейха ‘Абдуль-Басита.

В возрасте 20 лет шейх ар-Рузейкы поступил в Музыкальный институт, где под руководством известного музыканта и журналиста Махмуда Кямиля изучил искусство арабской музыки. Там он научился петь и играть на ‘уде.

С 1961 по 1974 гг. шейх ар-Рузейкы проживал в Луксоре. В 1974 г. он присоединился к Каирскому радио и стал одним из известных в Египте чтецов Корана.

В 1982 г. шейх ар-Рузейкы был назначен кари в каирской мечети «Ас-сеййда Нафиса».

Начиная с 1970-х гг. шейх ар-Рузейкы боролся за учреждение Союза Чтецов Египта, который был образован в 1984 г., и оставался его главным секретарём вплоть до своей смерти в 2005 г.

Напишите отзыв о статье "Ахмад ар-Рузейкы"

Ссылки

  • [www.islamweb.net/emainpage/index.php?page=eallsoura&qid=509 Аудио на сайте Islamweb]
  • [www.masrawy.com/Islameyat/quran/Sofria/2010/april/7/elrozuky.aspx Подробная биография]
  • [books.google.ru/books?id=faS0GZ6wPCMC&printsec=frontcover&dq=isbn:9774245946&hl=ru&sa=X&ei=UD_7UbH5Nef04QS47ICADQ&ved=0CC8Q6AEwAA#v=onepage&q&f=false The Art of Reciting the Qur’ān by Kristina Nelson, 1985, The University of Texas Press, ISBN 9774245946]

Отрывок, характеризующий Ахмад ар-Рузейкы

– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]