Ахматова, Елизавета Николаевна
Елизавета Николаевна Ахматова | |
Род деятельности: |
литератор и переводчик |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Подданство: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: |
Елизаве́та Никола́евна Ахма́това (2 [14] декабря 1820, село Началово Астраханской губернии — 12 [25] апреля 1904, Петербург) — русская писательница и переводчица, внучка М. А. Гарновского. В 1864—1866 издавала детский журнал «Дело и отдых».
В 1842 году послала свой перевод в редакцию «Библиотеки для чтения» Сенковского. Печаталась под псевдонимом Лейла. Сотрудничала в «Библиотеке для чтения», «Отечественных записках», «Русском вестнике» и др., Ахматова с 1856 по 1885 издавала «Собрание переводных романов, повестей и рассказов».
В 1848—1850 напечатала в «Библиотеке для чтения» повести «Замосковская летопись о наших женских делах и других», «Мачеха» (1851), «Кандидатки на звание старых дев» (1852) и другие; также «Блистательная партия» и «Вторая жена» («Сын отечества», 1857—1858), «Помещица» в «Сборнике» в память А. Ф. Смирдина, «Три дня в жизни молодого человека» («Собрание иностранных романов», 1861); «Завещание» (там же, 1882); в «Русской старине» (1889 г., №№ 5 и 6) напечатаны её литературно-житейские воспоминания.
«Собрание иностранных романов» пользовалось в провинции популярностью. Елизавета Ахматова поместила здесь свыше трёхсот переводов Гюстава Эмара, Эмиля Габорио, Виктора Гюго, Жорж Санд, Фридриха Шпильгагена, У. Коллинза, У. Теккерея, Бульвера, Ж. Верна и других иностранных романистов.
Напишите отзыв о статье "Ахматова, Елизавета Николаевна"
Литература
- Г. А. Крылов. Ахматова. — Русские писатели. 1800 — 1917. Биографический словарь. Том 1: А — Г. Москва: Советская энциклопедия, 1989. С. 128—129.
Ссылки
- Ахматова // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Отрывок, характеризующий Ахматова, Елизавета Николаевна
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.
Х
Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры.
Единственное значение Березинской переправы заключается в том, что эта переправа очевидно и несомненно доказала ложность всех планов отрезыванья и справедливость единственно возможного, требуемого и Кутузовым и всеми войсками (массой) образа действий, – только следования за неприятелем. Толпа французов бежала с постоянно усиливающейся силой быстроты, со всею энергией, направленной на достижение цели. Она бежала, как раненый зверь, и нельзя ей было стать на дороге. Это доказало не столько устройство переправы, сколько движение на мостах. Когда мосты были прорваны, безоружные солдаты, московские жители, женщины с детьми, бывшие в обозе французов, – все под влиянием силы инерции не сдавалось, а бежало вперед в лодки, в мерзлую воду.
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся 14 декабря
- Родившиеся в 1820 году
- Родившиеся в Астраханской губернии
- Умершие 25 апреля
- Умершие в 1904 году
- Умершие в Санкт-Петербурге
- Писатели по алфавиту
- Писательницы России XIX века
- Писательницы России XX века
- Переводчики прозы и драматургии на русский язык
- Переводчики с французского языка
- Похороненные на Смоленском православном кладбище