Ахмет Шакири

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ахмет Миргасимович Шакиров
Дата рождения:

1920(1920)

Место рождения:

д. Бишкураево, Белебеевский уезд, Уфимская губерния

Дата смерти:

1941(1941)

Гражданство (подданство):

СССР СССР

Род деятельности:

поэт, переводчик

Годы творчества:

1935—1941

Язык произведений:

башкирский

Ахмет Шакири (башк. Әхмәт Шакири; настоящее имя — Ахмет Миргасимович Шакиров; 19201941) — советский башкирский поэт, переводчик.





Биография

Ахмет Шакиров родился в 1920 году в деревне Бишкураево Белебеевского уезда Уфимской губернии (ныне Туймазинский район Башкортостана)[1] в семье муллы[2]. Окончил школу-семилетку, в которой учился с 1930 года. С 1937 по 1939 год учился на Башкирском педагогическом рабфаке имени Б. Нуриманова в Уфе[2]. В 1939 году поступил в пединститут, но в октябре того же года был мобилизован в армию. Служил помощником политрука. После начала Великой Отечественной войны ушёл на фронт. Погиб в 1941 году[3].

Начал писать стихи ещё в школе. В 1935 году начал публиковать свои стихи и репортажи в газете «Йәш төҙөүсе» («Молодой строитель»). Во время учёбы на Башкирском педагогическом рабфаке публиковал свои лирические стихи в альманахах «Тәүге йыр» («Первая песня»), «Икенсе йыр» («Вторая песня»), в республиканских газетах и журналах[3]. В 1939 году написал поэму «Ҡара күҙлек аҫтындағы сер» («Тайна под чёрными очками»), основная тема которой — ненависть к фашизму и войне. Его стихи вошли в поэтический сборник «Бәхетле ғүмер» (1940; «Счастливая жизнь», совместно с Г. Ибрагимовым). Ахмет Шакири перевёл на башкирский язык ряд произведений М. Ю. Лермонтова и Т. Г. Шевченко[3][1].

Книги

  • Бәхетле ғүмер [Счастливая жизнь]. Шиғырҙар. — Өфө: Башгосиздат, 1940. — 60 бит. (башк.) (совместно с Г. Ибрагимовым)

Напишите отзыв о статье "Ахмет Шакири"

Примечания

  1. 1 2 [www.башкирская-энциклопедия.рф/index.php/component/content/article/2-statya/1539-shakiri-akhmet Шакири Ахмет] // [www.башкирская-энциклопедия.рф/ Башкирская энциклопедия]. — Уфа: НИК «Башкирская энциклопедия», 2013. — ISBN 978-5-88185-143-9.
  2. 1 2 Р. Х. Тимерғәлина, 1968.
  3. 1 2 3 Писатели земли башкирской: справочник / сост.: Р. Н. Баимов, Г. Н. Гареева, Р. Х. Тимергалина. — Уфа: Китап, 2006. — С. 452.

Литература

  • Сафуанов С. Ғ. Йыр сафта ҡала. — Өфө: Башҡортостан китап нәшриәте, 1960. — 184 бит. — 123—135 биттәр. (башк.)
  • Тимерғәлина Р. Х. Әхмәт Шакири (1920—1941) (башк.) // Башҡортостан яҙыусылары (библиографик белешмә). — Өфө: Башҡортостан китап нәшриәте, 1968. — С. 457.

Ссылки

  • [www.башкирская-энциклопедия.рф/index.php/component/content/article/2-statya/1539-shakiri-akhmet Шакири Ахмет] // [www.башкирская-энциклопедия.рф/ Башкирская энциклопедия]. — Уфа: НИК «Башкирская энциклопедия», 2013. — ISBN 978-5-88185-143-9.

Отрывок, характеризующий Ахмет Шакири

– Но ты подумай, что ты делаешь, – говорила Соня, – я не могу этого так оставить. Эти тайные письма… Как ты могла его допустить до этого? – говорила она с ужасом и с отвращением, которое она с трудом скрывала.
– Я тебе говорила, – отвечала Наташа, – что у меня нет воли, как ты не понимаешь этого: я его люблю!
– Так я не допущу до этого, я расскажу, – с прорвавшимися слезами вскрикнула Соня.
– Что ты, ради Бога… Ежели ты расскажешь, ты мой враг, – заговорила Наташа. – Ты хочешь моего несчастия, ты хочешь, чтоб нас разлучили…
Увидав этот страх Наташи, Соня заплакала слезами стыда и жалости за свою подругу.
– Но что было между вами? – спросила она. – Что он говорил тебе? Зачем он не ездит в дом?
Наташа не отвечала на ее вопрос.
– Ради Бога, Соня, никому не говори, не мучай меня, – упрашивала Наташа. – Ты помни, что нельзя вмешиваться в такие дела. Я тебе открыла…
– Но зачем эти тайны! Отчего же он не ездит в дом? – спрашивала Соня. – Отчего он прямо не ищет твоей руки? Ведь князь Андрей дал тебе полную свободу, ежели уж так; но я не верю этому. Наташа, ты подумала, какие могут быть тайные причины ?
Наташа удивленными глазами смотрела на Соню. Видно, ей самой в первый раз представлялся этот вопрос и она не знала, что отвечать на него.
– Какие причины, не знаю. Но стало быть есть причины!
Соня вздохнула и недоверчиво покачала головой.
– Ежели бы были причины… – начала она. Но Наташа угадывая ее сомнение, испуганно перебила ее.
– Соня, нельзя сомневаться в нем, нельзя, нельзя, ты понимаешь ли? – прокричала она.
– Любит ли он тебя?
– Любит ли? – повторила Наташа с улыбкой сожаления о непонятливости своей подруги. – Ведь ты прочла письмо, ты видела его?
– Но если он неблагородный человек?
– Он!… неблагородный человек? Коли бы ты знала! – говорила Наташа.
– Если он благородный человек, то он или должен объявить свое намерение, или перестать видеться с тобой; и ежели ты не хочешь этого сделать, то я сделаю это, я напишу ему, я скажу папа, – решительно сказала Соня.
– Да я жить не могу без него! – закричала Наташа.
– Наташа, я не понимаю тебя. И что ты говоришь! Вспомни об отце, о Nicolas.
– Мне никого не нужно, я никого не люблю, кроме его. Как ты смеешь говорить, что он неблагороден? Ты разве не знаешь, что я его люблю? – кричала Наташа. – Соня, уйди, я не хочу с тобой ссориться, уйди, ради Бога уйди: ты видишь, как я мучаюсь, – злобно кричала Наташа сдержанно раздраженным и отчаянным голосом. Соня разрыдалась и выбежала из комнаты.
Наташа подошла к столу и, не думав ни минуты, написала тот ответ княжне Марье, который она не могла написать целое утро. В письме этом она коротко писала княжне Марье, что все недоразуменья их кончены, что, пользуясь великодушием князя Андрея, который уезжая дал ей свободу, она просит ее забыть всё и простить ее ежели она перед нею виновата, но что она не может быть его женой. Всё это ей казалось так легко, просто и ясно в эту минуту.

В пятницу Ростовы должны были ехать в деревню, а граф в среду поехал с покупщиком в свою подмосковную.