Ахрон, Иосиф Юльевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иосиф Юльевич Ахрон

Иосиф (Юзель) Юльевич Ахрон (13 мая 1886, Лаздияй — 29 апреля 1943, Голливуд, Калифорния, США) — русский и американский скрипач, композитор и музыкальный педагог. Ученик Л. Ауэра (скрипка) и А. Лядова (композиция) в Петербургской консерватории. Лауреат малой золотой медали консерватории и премии Михайловского дворца.



Биография

Иосиф Юльевич Ахрон родился в 1886 году в городке Лоздзее Сейнкского уезда Сувалкской губернии в еврейской семье Абрама Юделя Ахрона и Берты Марам. С двух лет обучался игре на скрипке у И. Лотто в Варшаве. Там же через три года стал брать уроки у Михайловича. А в 1891 году дебютировал в большом благотворительном концерте. Затем в 1895 году предпринял концертное турне по России, пользуясь большим успехом в целом ряде городов (Одессе, Киеве, Риге, Вильне, Гродно, и др.). Аккомпанировал ему и исполнял его фортепианные произведения младший брат — замечательный пианист, ученик А. Н. Есиповой — Исидор Юльевич Ахрон (1892—1948), друг и аккомпаниатор Яши Хейфеца в годы их жизни в США. В 1897 году Иосиф Ахрон выступал с концертами в Петербурге и за игру при дворе был награждён золотыми часами.

В 1899 году отец Абрам Юдель Ахрон получил право на жительство в Санкт-Петербурге, где поселился на Невском проспекте, 61. В том же году Иосиф Ахрон поступил в Петербургскую консерваторию к профессору Л. С. Ауэру, у которого и окончил курс скрипичной игры в 1904 году, получив при выпуске премию Михайловского дворца (1200 руб.) и золотую медаль. Позднее брал уроки композиции у А. К. Лядова. Петербургская консерватория была единственным высшим учебным заведением в России без процентной нормы для евреев.

В 1913-1916 годах Иосиф Юльевич вёл классы скрипки и камерного ансамбля в Харькове, где его учеником был Исаак Дунаевский. С 1922 года Ахрон жил в Берлине, а после посещения Палестины (1924) поселился в США (1925), где занимался концертной, педагогической и композиторской деятельностью. Умер 29 апреля 1943 года в Голливуде (штат Калифорния).

Сборник «Избранные пьесы», выпущенный в Санкт-Петербурге издательством «Композитор» в 2006 году, впервые знакомит исполнителей и любителей музыки с творчеством композитора. В сборнике представлены пьесы, демонстрирующие разнообразие творческой палитры композитора, а также его методическая работа «Об исполнении хроматической гаммы на скрипке» из книги «Основы скрипичной техники». Составитель сборника и автор вступительной статьи Ольга Генкина.

Содержание сборника «Избранные пьесы»:

  • Приношение Моцарту. Менуэт.ор.22 № 2
  • Приношение Шуману. Мельница.ор.22 № 3
  • Фугетта.ор.21 № 4
  • Жига.ор.21 № 5
  • Марионетки.ор.22 № 5
  • Кокетство.ор.15
  • Еврейская мелодия.ор.33. Редакция Я. Хейфеца.
  • Ножницы. Свадебный еврейский танец.ор.42 (оригинальный вариант мелодии)
  • Еврейская колыбельная.ор.35 № 2. Редакция Л. С. Ауэра.
  • Колыбельная.ор.1. Посвящена великой княгине Ольге Александровне.
  • Вторая колыбельная.ор.20

«У Ахрона есть духовные предки, — пишет В. Каратыгин в 1922 году, — астральные тела которых успешно исполняют роль лоцманов, направляющих по определенному пути плывущий по широким просторам звукового океана корабль скрипача-композитора. Его предки — немецкие классики и романтики во главе с Моцартом, Шуманом, Брамсом, а с другой стороны, в иных оборотах письма Ахрона живо чувствуется влияние безымянных, отдаленных пращуров сочинителя — отзвуки еврейских мелодий и ритмов. „Ориентальные“ элементы поняты и разработаны Ахроном своеобразно и содержательно. Немецкие веяния отнюдь не приводят его к слепой подражательности, они ассимилированы и переработаны по-своему. В итоге, интересная, свежая музыка — несомненный и немало ценный вклад в камерную скрипичную литературу».

Ахрон — автор симфонической музыки, трех скрипичных концертов, двух сонат для фортепиано, вокально-инструментальных и камерных сочинений, музыки для кинофильмов, Эпитафии на смерть А. Скрябина.

Значительное место в творчестве Иосифа Ахрона занимали сочинения с еврейскими мотивами:

  • Симфонические вариации и соната на мотив еврейской народной песни в Палестине «Эль ивне һа-Галиль» («Б-г построит Галилею», 1915)
  • «Киддуш һа-Шем» (1928)
  • «Голем» для виолончели, трубы, валторны и фортепиано (1931)
  • «Голем», сюита для камерного оркестра (1932)
  • «Вечернее Субботнее б-гослужение» (1932)
  • Концерт для фортепьяно (1941)

Напишите отзыв о статье "Ахрон, Иосиф Юльевич"

Примечания

Ссылки

  • [www.JosephAchron.org Общество Иосифа Ахрона]

Отрывок, характеризующий Ахрон, Иосиф Юльевич

Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.