Ацетат стронция
Ацетат стронция | |
Общие | |
---|---|
Систематическое наименование |
Ацетат стронция
|
Традиционные названия | Уксуснокислый стронций |
Хим. формула | Sr(СН3СОО)2 |
Рац. формула | SrС4Н6О4 |
Физические свойства | |
Состояние | твёрдое |
Молярная масса | 205,708 г/моль |
Плотность | 3,0 г/см³ |
Термические свойства | |
Т. плав. | 321 °C |
Т. кип. | 350-400 °C |
Мол. теплоёмк. | 140 Дж/(моль·К) |
Химические свойства | |
Растворимость в воде | 70,7 г/100 мл |
Приводятся данные для стандартных условий (25 °C, 100 кПа), если не указано иного. |
Ацетат стронция (уксуснокислый стронций) — Sr(СН3СОО)2, стронциевая соль уксусной кислоты.
Физические свойства
Бесцветное кристаллическое вещество. Хорошо растворим в воде. Кристаллизуется с 4-мя молекулами воды образуя кристаллогидрат состава Sr(CH3COO)2·4H2O, который при температуре выше 100 °C обезвоживается. В растворах уксусной кислоты различной концентрации кристаллизуются кристаллогидраты состава 2Sr(CH3COO)2·H2O, 5Sr(CH3COO)2·5CH3COOН2·9H2O, Sr(CH3COO)2·2CH3COOН2·2H2O.
При нагревании выше 400-450 °C безводный ацетат стронция разлагается до карбоната с выделением этана.
Получение
Уксусная кислота реагирует с карбонатом стронция, образуя ацетат:
- CH3COOН + SrCO3 → Sr(CH3COO)2 + H2O + CO2
Аналогично можно использовать SrO и Sr(OH)2.
Применение
Иногда применяется вместо нитрата стронция как компонент пиротехнических составов (окрашивает пламя в карминово-красный цвет)[1].
Напишите отзыв о статье "Ацетат стронция"
Литература
- Лидин, Р. А. Константы неорганических веществ / Р. А. Лидин, Л. Л. Андреева, В. А. Молочко. - М.: Дрофа, 2006. - 673 с.
Примечания
- ↑ [www.krugosvet.ru/enc/nauka_i_tehnika/himiya/STRONTSI.html СТРОНЦИЙ] — статья из энциклопедии «Кругосвет»
|
Отрывок, характеризующий Ацетат стронция
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.
Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]