Ацетиламинонитропропоксибензол

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ацетиламинонитропропоксибензол — препарат для местного применения в ЛОР-практике и стоматологии со слабым местноанестезирующим и анальгезирующим действием. Форма выпуска — круглые драже белого цвета. Состав оболочки драже: сахароза, тальк, сироп декстрозы, эмульсия симетикона, жидкий и твёрдый парафин.



Фармакологическое действие

Против кашля, оказывает анальгетическое, антисептическое и слабовыраженное местноанестезирующее действие. Устраняет непродуктивный раздражающий кашель.

Дозировка: Внутрь, по 25–50 милиграммов 3–5 раз в сутки (не более 10), не разжёвывая, держать во рту до рассасывания.

Побочные действия: не исследованы. Возможна индивидуальная непереносимость.
Беременность и лактация: не исследовано. Принимать во время беременности и лактации нежелательно.

Показания к применению:

  • воспалительные заболевания дыхательных путей (тонзиллит, фарингит, ларингит);
  • воспалительные заболевания полости рта (гингивит, стоматит);
  • рефлекторный кашель (непродуктивный, раздражающий);
  • подготовка к инструментальным исследованиям полости рта и зева, снятию слепков и примерке зубных протезов.

Напишите отзыв о статье "Ацетиламинонитропропоксибензол"

Ссылки

  • [health.mail.ru/drug/falimint/ ФАЛИМИНТ: инструкция по применению и отзывы]
  • [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/2402533 The pharmaceutical and biopharmaceutical evaluation of acetylaminonitropropoxybenzene (Falimint). Biotransformation of the agent in various animal species]


К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Ацетиламинонитропропоксибензол

– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]