Ацик

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Ацик
Հացիկ
Страна
Армения
Марз
Армавир (марз)
Координаты
Прежние названия
им. Ворошилова (1933-1963),
Наири (1963-1991)
Население
2 804 человек (2009)
Часовой пояс
Показать/скрыть карты

Ацик (арм. Հացիկ) — село в марзе Армавир Республики Армения. Село находится в 7 километрах от города Армавир. Основано в 1933 как совхоз и носило имя Ворошилова до 1963 г. В 1963—1991 называлось Наири. Первый директор совхоза — Хачатрян Зораб Григорьевич.

По Переписи 2001 г. в селе насчитывалось 2 567 человек постоянного населения (1272 мужчин и 1295 женщин) и 2372 человек наличного населения. На 1 января 2009 года постоянное население села оценивалось в 2804 чел.

Напишите отзыв о статье "Ацик"



Ссылки

  • [world-gazetteer.com/wg.php?x=&men=gcis&lng=en&des=wg&srt=npan&col=abcdefghinoq&msz=1500&geo=-17 World Gazeteer: Armenia] — World-Gazetteer.com
  • [www.armstat.am/file/doc/130.pdf Report of the results of the 2001 Armenian Census], National Statistical Service of the Republic of Armenia
  • Brady Kiesling. [www.usa.am/armenia.pdf Rediscoving Armenia] (англ.) (2000). — p. 40.
  • [www.armstat.am/file/article/marz_09_36.pdf National Statistical Service of the Republic of Armenia] (англ.) (арм.)

Отрывок, характеризующий Ацик

– Неприятель еще далеко, ваше высокопревосходительство. По диспозиции…
– Диспозиция! – желчно вскрикнул Кутузов, – а это вам кто сказал?… Извольте делать, что вам приказывают.
– Слушаю с.
– Mon cher, – сказал шопотом князю Андрею Несвицкий, – le vieux est d'une humeur de chien. [Мой милый, наш старик сильно не в духе.]
К Кутузову подскакал австрийский офицер с зеленым плюмажем на шляпе, в белом мундире, и спросил от имени императора: выступила ли в дело четвертая колонна?
Кутузов, не отвечая ему, отвернулся, и взгляд его нечаянно попал на князя Андрея, стоявшего подле него. Увидав Болконского, Кутузов смягчил злое и едкое выражение взгляда, как бы сознавая, что его адъютант не был виноват в том, что делалось. И, не отвечая австрийскому адъютанту, он обратился к Болконскому:
– Allez voir, mon cher, si la troisieme division a depasse le village. Dites lui de s'arreter et d'attendre mes ordres. [Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли через деревню третья дивизия. Велите ей остановиться и ждать моего приказа.]
Только что князь Андрей отъехал, он остановил его.
– Et demandez lui, si les tirailleurs sont postes, – прибавил он. – Ce qu'ils font, ce qu'ils font! [И спросите, размещены ли стрелки. – Что они делают, что они делают!] – проговорил он про себя, все не отвечая австрийцу.
Князь Андрей поскакал исполнять поручение.
Обогнав всё шедшие впереди батальоны, он остановил 3 ю дивизию и убедился, что, действительно, впереди наших колонн не было стрелковой цепи. Полковой командир бывшего впереди полка был очень удивлен переданным ему от главнокомандующего приказанием рассыпать стрелков. Полковой командир стоял тут в полной уверенности, что впереди его есть еще войска, и что неприятель не может быть ближе 10 ти верст. Действительно, впереди ничего не было видно, кроме пустынной местности, склоняющейся вперед и застланной густым туманом. Приказав от имени главнокомандующего исполнить упущенное, князь Андрей поскакал назад. Кутузов стоял всё на том же месте и, старчески опустившись на седле своим тучным телом, тяжело зевал, закрывши глаза. Войска уже не двигались, а стояли ружья к ноге.