Ацугеви (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ацугеви
Самоназвание:

atsugé

Страны:

США

Регионы:

Калифорния

Общее число говорящих:

200 (1977)

Классификация
Палайнихские языки
Ацугеви
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

atw

См. также: Проект:Лингвистика

Ацугеви (Atsugewi) — бездействующий индейский язык, который принадлежит палайнихской языковой семье, на котором говорит народ ацугеви, проживающий на ручье Хет-Крик и бессточной области Дикси-Валли на северо-востоке штата Калифорния в США.

Ацугеви тесно связан с ачумави.

Напишите отзыв о статье "Ацугеви (язык)"



Ссылки

  • [www.ethnologue.com/language/atw Ацугеви] на Ethnologue

Литература

  • Bright, William. (1965). [Review of A history of Palaihnihan phonology by D. L. Olmsted]. Language, 41 (1), 175-178.
  • Golla, Victor. California Indian Languages. Berkeley: Universitty of California Press, 2011. ISBN 978-0-520-26667-4.
  • Good, Jeff. (2004). [www.acsu.buffalo.edu/~jcgood/jcgood-Atsugewi_Phonology.pdf A sketch of Atsugewi phonology]. Boston, MA. (Paper presented at the annual meeting of the Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas, January 8–11).
  • Good, Jeff; McFarland, Teresa; & Paster, Mary. (2003). Reconstructing Achumawi and Atsugewi: Proto-Palaihnihan revisited. Atlanta, GA. (Paper presented at the annual meeting of the Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas, January 2–5).
  • Mithun, Marianne. (1999). The languages of Native North America. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-23228-7 (hbk); ISBN 0-521-29875-X.
  • Olmsted, David L. (1954). Achumawi-Atsugewi non-reciprocal intelligibility. International Journal of American Linguistics, 20, 181-184.
  • Olmsted, David L. (1956). Palaihnihan and Shasta I: Labial stops. Language, 32 (1), 73-77.
  • Olmsted, David L. (1957). Palaihnihan and Shasta II: Apical stops. Language, 33 (2), 136-138.
  • Olmsted, David L. (1958). [www.acsu.buffalo.edu/~jcgood/jcgood-Atsugewi_Phonology.pdf Atsugewi phonology]. International Journal of American Linguistics, 24, 215-220.
  • Olmsted, David L. (1959). Palaihnihan and Shasta III: Dorsal stops. Language, 35 (4), 637-644.
  • Olmsted, David L. (1961). Atsugewi morphology I: Verb Inflection. International Journal of American Linguistics, 27, 91-113.
  • Olmsted, David L. (1964). A history of Palaihnihan phonology. University of California publications in linguistics (Vol. 35). Berkeley: University of California Press.
  • Talmy, Leonard. (n.d.). Midway phonological analysis of Atsugewi. (Unpublished notes).
  • Talmy, Leonard. (1972). [linguistics.buffalo.edu/people/faculty/talmy/talmyweb/Dissertation/toc.html Semantic structures in English and Atsugewi]. (Doctoral dissertation, University of California, Berkeley).


Отрывок, характеризующий Ацугеви (язык)

Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.