Ачерра

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Ачерра
Acerra
Страна
Италия
Провинция
Координаты
Площадь
54,08 км²
Высота центра
26 м
Официальный язык
Население
50 808 человек (2005)
Плотность
821,02 чел./км²
Названия жителей
acerrani
Часовой пояс
Телефонный код
+39 00081
Почтовый индекс
80011
Код ISTAT
063001
Официальный сайт

[www.comune.acerra.na.it une.acerra.na.it]  (итал.)</div>

Показать/скрыть карты

Ачерра (итал. Acerra) — город в Италии, расположен в регионе Кампания, подчинён административному центру Неаполь.

Население составляет 50 808 человек (на 31.12.2005 г.), плотность населения составляет 821,02 чел./км². Занимает площадь 54,08 км². Почтовый индекс — 80011. Телефонный код — 00081.

Покровителями города почитаются святые Куоно (Конон) и Конелло. Праздник города ежегодно празднуется 29 мая.





История

Ачерра в «ЭСБЕ»

В конце XIX — начале XX века на страницах Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона этот населённый пункт был описан следующим образом:

«Ачерра (Асеrrа) — город в итальян. провинции Казерта (Terra di Lavoro), при Рим-Неаполитанской жел. дороге, в 14 км к СВ от Неаполя, резиденция епископа; жителей в Ачерре считается 14121 чел. Город этот получил уже в 331 до Р. X. право рим. гражданства, был разрушен Аннибалом, потом опять выстроен и в царствование Августа был сделан рим. колонией. В А. был некогда знаменитый собор, разрушенный землетрясением в 1788, но потом был восстановлен в новом стиле и окончен в 1840 г.»[1]

Напишите отзыв о статье "Ачерра"

Примечания

  1. Ачерра // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Ссылки

  • [www.comune.acerra.na.it Официальный сайт города  (итал.)]


Отрывок, характеризующий Ачерра

– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Ачерра&oldid=79116175»