Ачисай

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Ачисай
каз. Ащысай
Страна
Казахстан
Область
Южно-Казахстанская область
Городская администрация
Сельский округ
Координаты
Население
2176 человек (2009)
Часовой пояс
Телефонный код
+7 72543
Почтовый индекс
160402
Автомобильный код
13 (ранее X)
Код КАТО
512033100
Показать/скрыть карты

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Ачисай (каз. Ащысай) — село (ранее посёлок городского типа) в Южно-Казахстанской области Казахстана. Находится в подчинении городской администрации Кентау. Административный центр и единственный населённый пункт Ачисайского сельского округа. Находится примерно в 30 км к востоку от города Кентау. Код КАТО — 512033100[1].





Население

В 1999 году население села составляло 3839 человек (1892 мужчины и 1947 женщин)[2]. По данным переписи 2009 года, в селе проживало 2176 человек (1099 мужчин и 1077 женщин)[2].

История

Посёлок Ачисай возник в 1932 году в связи с разработкой свинцово-цинкового месторождения. В посёлке действовал комбинат «Ачполиметалл», проживало до 10 тысяч жителей. В середине 1990-х шахты и комбинат были закрыты.

Действовала железная дорога до Кентау, в настоящее время разобранная.

Напишите отзыв о статье "Ачисай"

Примечания

  1. [www.kaz.stat.kz/klass_ARKS/DocLib/katonew2.xls База КАТО]. Агентство Республики Казахстан по статистике.
  2. 1 2 [www.stat.kz/p_perepis/DocLib1/Население%20рус%201%20том.pdf Итоги Национальной переписи населения Республики Казахстан 2009 года]. Агентство Республики Казахстан по статистике.

Ссылки

  • Ачисай // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  • [www.proza.ru/2010/05/07/944 Мадали Найманбаев «Ачисай - первенец металлургии Южного Казахстана»]
  • [posmotrel.net/karatau2011/achisay.html «Спелео- и спелестологические изыскания в окрестностях поселка Ачисай», 2011]

Отрывок, характеризующий Ачисай

– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]