Ачумави (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ачумави
Страны:

США

Регионы:

Калифорния

Общее число говорящих:

10 (2007)

Классификация
Палайнихские языки
Ачумави
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

acv

См. также: Проект:Лингвистика

Ачумави (Achomawi, Achumawi, Pitt River) — почти исчезнувший индейский язык, который относится к палайнихской языковой семье, на котором говорит народ ачумави, проживающий в северо-восточной части штата Калифорния в США. Термин Achumawi — англизация названия группы людей реки Фолл, ajúmmááwí, от слова ajúmmá «река». Изначально было 9 групп людей, с диалектными различиями между ними, но, в первую очередь, между верхнеречными и речными диалектами, разграниченными горами Big Valley восточнее долины реки Фолл.

Напишите отзыв о статье "Ачумави (язык)"



Ссылки

  • [www.ethnologue.com/language/acv Ачумави] на Ethnologue

Литература

  • Bright, William. (1965). "[Review of A history of Palaihnihan phonology by D. L. Olmstead]." Language, 41 (1), 175–178.
  • Bauman, James. 1980. Introduction to the Pit River language and culture. Anchorage, AK: National Bilingual Materials Development Center, University of Alaska.
  • Good, Jeff. (2004). "A sketch of Atsugewi phonology." Boston, Massachusetts. (Paper presented at the annual meeting of the Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas, January 8 – January 11).
  • Good, Jeff, Teresa McFarland, and Mary Paster. (2003). "Reconstructing Achumawi and Atsugewi: Proto-Palaihnihan revisited." Atlanta, Georgia. (Paper presented at the annual meeting of the Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas, January 2 – January 5).
  • Mithun, Marianne. (1999). The Languages of Native North America. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-23228-7 (hbk); ISBN 0-521-29875-X.
  • Nevin, Bruce E. (1991). "Obsolescence in Achumawi: Why Uldall Too?". Papers from the American Indian Languages Conferences, held at the University of California, Santa Cruz, July and August 1991. Occasional Papers on Linguistics 16:97-127. Department of Linguistics, Southern Illinois University at Carbondale.
  • Nevin, Bruce E. (1998). [roa.rutgers.edu/files/316-0599/roa-316-nevin-4.pdf Aspects of Pit River phonology]. Ph.D. dissertation, University of Pennsylvania, Department of Linguistics.
  • Olmstead, David L. (1954). "Achumawi-Atsugewi non-reciprocal intelligibility." International Journal of American Linguistics, 20, 181–184.
  • Olmstead, David L. (1956). "Palaihnihan and Shasta I: Labial stops." Language, 32 (1), 73–77.
  • Olmstead, David L. (1957). "Palaihnihan and Shasta II: Apical stops." Language, 33 (2), 136–138.
  • Olmstead, David L. (1959). "Palaihnihan and Shasta III: Dorsal stops." Language, 35 (4), 637–644.
  • Olmstead, David L. (1964). "A history of Palaihnihan phonology." University of California Publications in Linguistics (Vol. 35). Berkeley: University of California Press.


Отрывок, характеризующий Ачумави (язык)

– А ты думал как! Гляди ко, что народ говорит.
Слышались вопросы и ответы. Целовальник, воспользовавшись увеличением толпы, отстал от народа и вернулся к своему кабаку.
Высокий малый, не замечая исчезновения своего врага целовальника, размахивая оголенной рукой, не переставал говорить, обращая тем на себя общее внимание. На него то преимущественно жался народ, предполагая от него получить разрешение занимавших всех вопросов.
– Он покажи порядок, закон покажи, на то начальство поставлено! Так ли я говорю, православные? – говорил высокий малый, чуть заметно улыбаясь.
– Он думает, и начальства нет? Разве без начальства можно? А то грабить то мало ли их.
– Что пустое говорить! – отзывалось в толпе. – Как же, так и бросят Москву то! Тебе на смех сказали, а ты и поверил. Мало ли войсков наших идет. Так его и пустили! На то начальство. Вон послушай, что народ то бает, – говорили, указывая на высокого малого.
У стены Китай города другая небольшая кучка людей окружала человека в фризовой шинели, держащего в руках бумагу.
– Указ, указ читают! Указ читают! – послышалось в толпе, и народ хлынул к чтецу.
Человек в фризовой шинели читал афишку от 31 го августа. Когда толпа окружила его, он как бы смутился, но на требование высокого малого, протеснившегося до него, он с легким дрожанием в голосе начал читать афишку сначала.
«Я завтра рано еду к светлейшему князю, – читал он (светлеющему! – торжественно, улыбаясь ртом и хмуря брови, повторил высокий малый), – чтобы с ним переговорить, действовать и помогать войскам истреблять злодеев; станем и мы из них дух… – продолжал чтец и остановился („Видал?“ – победоносно прокричал малый. – Он тебе всю дистанцию развяжет…»)… – искоренять и этих гостей к черту отправлять; я приеду назад к обеду, и примемся за дело, сделаем, доделаем и злодеев отделаем».
Последние слова были прочтены чтецом в совершенном молчании. Высокий малый грустно опустил голову. Очевидно было, что никто не понял этих последних слов. В особенности слова: «я приеду завтра к обеду», видимо, даже огорчили и чтеца и слушателей. Понимание народа было настроено на высокий лад, а это было слишком просто и ненужно понятно; это было то самое, что каждый из них мог бы сказать и что поэтому не мог говорить указ, исходящий от высшей власти.