Ашхабад (станция)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ашхабадский вокзал»)
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 37°56′34″ с. ш. 58°23′45″ в. д. / 37.9429361° с. ш. 58.3959222° в. д. / 37.9429361; 58.3959222 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=37.9429361&mlon=58.3959222&zoom=16 (O)] (Я)
Станция Ашхабад
Фарап — Туркменбаши
Ашхабад — Дашогуз
Туркменская железная дорога
Дата открытия:

1888 год

Архитекторы:

В. Красильников[1]; Е.Сорин[1]

Подрядчик:

Belda

Расположение:

Туркмения Туркмения, Ашхабад

Расстояние до Туркменбаши:

555[2] км 

Расстояние до Туркменабада:

586[2] км 

Расстояние до Дашогуза:

1050[2],
540 км 

Станция Ашхабад на Викискладе</td></tr>

</table>

Ашхабад (туркм. Aşgabat demirýol meňzeli) — пассажирская железнодорожная станция в Ашхабаде. Станция была построена в 1888 году[3].





История

Вокзал был построен в 1888 году. Разрушен в 1948 году при ашхабадском землетрясении, построен заново в 1950 году на фундаменте старого железнодорожного вокзала. В 2009 году завершилась реконструкция.

Реконструкция

Турецкая фирма «Белда Иншаат ве Тааххут Лтд. Шти» осуществила проектирование и коренную реконструкцию железнодорожного вокзала города Ашхабада в 2009 году.[4] Здание было облицовано белым мрамором, а кровля под шпилем стала ярко синего цвета.[3][5]

Галерея

Напишите отзыв о статье "Ашхабад (станция)"

Примечания

  1. 1 2 Кацнельсон Ю. И., Азизов А. К., Высоцкий Е. М. "Архитектура Советской Туркмении". — Москва: Стройиздат, 1987. — 303 с. — 5000 экз.
  2. 1 2 3 "Атлас железных дорог СССР". — Москва: Главное управление геодезии и картографии при Совете Министров СССР, 1984.
  3. 1 2 [rbcdaily.ru/addition/article/562949991212803 Небо под крышей]
  4. [www.turkmenistan.ru/ru/node/19560 «Ашхабадский железнодорожный вокзал будет реконструирован к 2009 году»]
  5. [www.bayersheeteurope.com/index.php/fuseaction/download/lrn_file/mf0231_e_090615.pdf The railway station at Ashgabat]

Ссылки

  • [wikimapia.org/113895/ru/Железнодорожный-вокзал Ашхабадский вокзал на wikimapia.org]


Вокзалы Туркмении
Ашхабад | Туркменбаши | Мары | Туркменабад | Балканабад | Берекет | Дашогуз


Отрывок, характеризующий Ашхабад (станция)

С раннего утра, несмотря на запрещение подходить к цепи, начальники не могли отбиться от любопытных. Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены. Князь Андрей остановился рассматривать французов.
– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]
– Бонапарте… – начал было Долохов, но француз перебил его.
– Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom… [Чорт возьми…] – сердито крикнул он.
– Чорт его дери вашего императора!
И Долохов по русски, грубо, по солдатски обругался и, вскинув ружье, отошел прочь.
– Пойдемте, Иван Лукич, – сказал он ротному.
– Вот так по хранцузски, – заговорили солдаты в цепи. – Ну ка ты, Сидоров!
Сидоров подмигнул и, обращаясь к французам, начал часто, часто лепетать непонятные слова:
– Кари, мала, тафа, сафи, мутер, каска, – лопотал он, стараясь придавать выразительные интонации своему голосу.
– Го, го, го! ха ха, ха, ха! Ух! Ух! – раздался между солдатами грохот такого здорового и веселого хохота, невольно через цепь сообщившегося и французам, что после этого нужно было, казалось, разрядить ружья, взорвать заряды и разойтись поскорее всем по домам.
Но ружья остались заряжены, бойницы в домах и укреплениях так же грозно смотрели вперед и так же, как прежде, остались друг против друга обращенные, снятые с передков пушки.


Объехав всю линию войск от правого до левого фланга, князь Андрей поднялся на ту батарею, с которой, по словам штаб офицера, всё поле было видно. Здесь он слез с лошади и остановился у крайнего из четырех снятых с передков орудий. Впереди орудий ходил часовой артиллерист, вытянувшийся было перед офицером, но по сделанному ему знаку возобновивший свое равномерное, скучливое хождение. Сзади орудий стояли передки, еще сзади коновязь и костры артиллеристов. Налево, недалеко от крайнего орудия, был новый плетеный шалашик, из которого слышались оживленные офицерские голоса.