Аш, Шолом

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Аш Шолом»)
Перейти к: навигация, поиск
Шолом Аш
שלום אש

Шолом Аш, 17 января 1940
Место рождения:

Кутно, Царство Польское, Российская империя

Гражданство:

Российская империя Российская империя

Род деятельности:

Российский и американский еврейский писатель. Классик литературы на идишe.

Годы творчества:

1899—1954

Жанр:

Новелла

Шолом Аш (идишשלום אש‏‎ — Шолем Аш, Шулем Аш; 1 ноября 1880, Кутно, Царство Польское, Российская империя, — 10 июля 1957, Лондон, Великобритания) — еврейский писатель.





Биография

Один из десяти детей Мойше Аша — торговца скотом и владельца гостиницы и Фрейды Малки Видавской. Он на всю жизнь запомнил сказания и исторические фигуры Ветхого Завета. Сведения о современном мире, находящемся где-то за границей их маленького городка, молодой Шолом черпал из книг Льва Толстого, Гоголя, Диккенса, Гёте.

Шолом Аш в 18 лет уходит из дому и начинает зарабатывать себе на жизнь во Влоцлавеке частными уроками: ведь он в совершенстве владеет тремя языками — ивритом, идишем и польским. Первую новеллу в 1899 году Аш написал на иврите и показал известному еврейскому писателю Ицхоку Лейбушу Перецу. Тот оценил её положительно, но посоветовал писать на современном разговорном языке — идише.

Печататься начал в 1900 (в еженедельнике «Юд» новеллой «Мойшеле» на идише)

Успех в литературных кругах принесла ему вторая пьеса — «Мошиахс цайтн» («Времена Мессии»), поскольку первое драматическое произведение — «По течению» — осталось незамеченным.

Потом была революция 1905 года, и писателя видели в рядах демонстрантов. Во время реакции он углубился в исторические материалы и написал повесть «Разрушение храма». Действие произведений автора происходит в Польше и в Бессарабии, Америке и на Украине (как, например, в романе «Мэри», изданном на русском языке в Берлине в 1925 году в том же издательстве Ладыжникова).

В повестях «Городок» (1905), «Богач Шлойме» (1909) Аш рисует патриархально-религиозные устои еврейского местечка.

В 1909 Аш уехал в США, где создал социальные романы из жизни пролетариев: «Мотке-вор» (1917), «Дядя Мозес» (1917), «Мать», «Электрический стул», «Возвращение Хаима Ледерера» и др. Аш воскрешал древние предания в романах «Во славу божию» (1920), «Кастильская колдунья» (1921), «Псалмопевец» (1937), «Человек из Назарета» (1943) и др. Библейские мотивы лежат в основе романов «Мария» (1949), «Моисей» (1951). В 1928 году Аш посетил СССР. Встречался с М. Горьким, Б.Пильняком, Л. Леоновым, А.Свирским и др. писателями. Шолом Аш был автором таких произведений, как «Уголь» (1928), «Ист-ривер» (1947), «Гроссман и его сын» (1954).

Сыновья — писатель Натан Аш и продюсер Мозес Аш (Moses Asch).

Библиография

  • Шрифтн, т. 1-8, Варшава, 1908—1912: Гезамлте шрифтн, т. 1-18, Варшава, 1924-25;
  • Кол Кейтвн, Шолом Аш, Одесса, 1913; в рус. пер.- Собр. соч., т. 1-7, М.-Л., 1929 — 30;
  • Люди и боги. Избр. про-изв. Вступит, ст. и примеч. М. Беленького, М., 1926.
  • Нусинов И., Ш А., «Вестник иностранной литературы», № 6, 1928; Oislender H., Weg ein, Weg ois, Киев, 1924.
  • Литваков М., Аф Цвей Фронтн, М.-Х., 1931; Рейзен 3., Лексикон фун дер йидишер литератур, пресе ун филологие, 2 изд., т. 1, Вильно, 1926.
  • Эстрайх Г. Еврейская литературная жизнь Москвы. СПб., 2015. ISBN 978-5-94380-190-7 По именному указателю.

Напишите отзыв о статье "Аш, Шолом"

Примечания

Ссылки

  • [www.lechaim.ru/ARHIV/127/ash.htm Пророк из Иудеи]
  • В. Фишман (Германия) [www.sem40.ru/anti/holokost/4187/ Шолом Аш — запрещенный нацистами автор]
  • [berlkedem.blogspot.com/2007/06/blog-post.html Золотые туфельки], перевод с идиша: Борис Котлерман (Израиль)
  • [jew.dp.ua/ssarch/arch2000/arch0800/sh5.htm Шолом Аш. «Б-г мести»] // Статья в Днепропетровской еврейской газете «Шабат Шалом»
  • [www.library.yale.edu/judaica/asch/ Sholem Asch Reconsidered. A conference to be held at Yale University, May 13-15, 2000]
  • [www.thefileroom.org/documents/dyn/DisplayCase.cfm/id/804 Sholom Asch, «The G-d of Vengeance», www.thefileroom.org , A World Encyclopedia, ed. D. Jones]
  • [booknik.ru/reviews/fiction/?id=28033 Великое бремя. Рецензия на книгу Ш. Аша «За веру отцов».]

Отрывок, характеризующий Аш, Шолом

Беспрестанно оглядываясь на со всех сторон двигавшиеся обозы выезжавших из Москвы и оправляясь своим тучным телом, чтобы не соскользнуть с дребезжащих старых дрожек, Пьер, испытывая радостное чувство, подобное тому, которое испытывает мальчик, убежавший из школы, разговорился с извозчиком.
Извозчик рассказал ему, что нынешний день разбирают в Кремле оружие, и что на завтрашний народ выгоняют весь за Трехгорную заставу, и что там будет большое сражение.
Приехав на Патриаршие пруды, Пьер отыскал дом Баздеева, в котором он давно не бывал. Он подошел к калитке. Герасим, тот самый желтый безбородый старичок, которого Пьер видел пять лет тому назад в Торжке с Иосифом Алексеевичем, вышел на его стук.
– Дома? – спросил Пьер.
– По обстоятельствам нынешним, Софья Даниловна с детьми уехали в торжковскую деревню, ваше сиятельство.
– Я все таки войду, мне надо книги разобрать, – сказал Пьер.
– Пожалуйте, милости просим, братец покойника, – царство небесное! – Макар Алексеевич остались, да, как изволите знать, они в слабости, – сказал старый слуга.
Макар Алексеевич был, как знал Пьер, полусумасшедший, пивший запоем брат Иосифа Алексеевича.
– Да, да, знаю. Пойдем, пойдем… – сказал Пьер и вошел в дом. Высокий плешивый старый человек в халате, с красным носом, в калошах на босу ногу, стоял в передней; увидав Пьера, он сердито пробормотал что то и ушел в коридор.
– Большого ума были, а теперь, как изволите видеть, ослабели, – сказал Герасим. – В кабинет угодно? – Пьер кивнул головой. – Кабинет как был запечатан, так и остался. Софья Даниловна приказывали, ежели от вас придут, то отпустить книги.
Пьер вошел в тот самый мрачный кабинет, в который он еще при жизни благодетеля входил с таким трепетом. Кабинет этот, теперь запыленный и нетронутый со времени кончины Иосифа Алексеевича, был еще мрачнее.
Герасим открыл один ставень и на цыпочках вышел из комнаты. Пьер обошел кабинет, подошел к шкафу, в котором лежали рукописи, и достал одну из важнейших когда то святынь ордена. Это были подлинные шотландские акты с примечаниями и объяснениями благодетеля. Он сел за письменный запыленный стол и положил перед собой рукописи, раскрывал, закрывал их и, наконец, отодвинув их от себя, облокотившись головой на руки, задумался.
Несколько раз Герасим осторожно заглядывал в кабинет и видел, что Пьер сидел в том же положении. Прошло более двух часов. Герасим позволил себе пошуметь в дверях, чтоб обратить на себя внимание Пьера. Пьер не слышал его.
– Извозчика отпустить прикажете?
– Ах, да, – очнувшись, сказал Пьер, поспешно вставая. – Послушай, – сказал он, взяв Герасима за пуговицу сюртука и сверху вниз блестящими, влажными восторженными глазами глядя на старичка. – Послушай, ты знаешь, что завтра будет сражение?..
– Сказывали, – отвечал Герасим.
– Я прошу тебя никому не говорить, кто я. И сделай, что я скажу…
– Слушаюсь, – сказал Герасим. – Кушать прикажете?
– Нет, но мне другое нужно. Мне нужно крестьянское платье и пистолет, – сказал Пьер, неожиданно покраснев.
– Слушаю с, – подумав, сказал Герасим.
Весь остаток этого дня Пьер провел один в кабинете благодетеля, беспокойно шагая из одного угла в другой, как слышал Герасим, и что то сам с собой разговаривая, и ночевал на приготовленной ему тут же постели.
Герасим с привычкой слуги, видавшего много странных вещей на своем веку, принял переселение Пьера без удивления и, казалось, был доволен тем, что ему было кому услуживать. Он в тот же вечер, не спрашивая даже и самого себя, для чего это было нужно, достал Пьеру кафтан и шапку и обещал на другой день приобрести требуемый пистолет. Макар Алексеевич в этот вечер два раза, шлепая своими калошами, подходил к двери и останавливался, заискивающе глядя на Пьера. Но как только Пьер оборачивался к нему, он стыдливо и сердито запахивал свой халат и поспешно удалялся. В то время как Пьер в кучерском кафтане, приобретенном и выпаренном для него Герасимом, ходил с ним покупать пистолет у Сухаревой башни, он встретил Ростовых.