Аэлита (значения)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Аэлита — женское имя.

  • «Аэлита» — роман Алексея Толстого (1923 год).
  • «Аэлита» — название научно-фантастической повести Алексея Толстого (1937 год), перереботанной из романа «Аэлита»; имя главной героини повести; в переводе с «марсианского» означает «видимый в последний раз свет звезды».
  • «Аэлита» — экранизация романа Алексея Толстого, поставленная в 1924 году Яковом Протазановым.
  • «Аэлита» — сорт свёклы.
  • «Аэлита» — кинотеатр в Сочи.
  • «Аэлита» — одна из первых советских научно-фантастических премий, учреждённая в 1981 году.
  • «Аэлита» — фестиваль фантастики, который проводится с 1981 года.
  • «Аэлита» — песня Михаила Анчарова.
  • «Аэлита» — советский мелодический синтезатор.
  • «Аэлита» — модельный ряд советских электрогитар.
  • «Аэлита» — томский кинотеатр.


См. также

__DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Аэлита (значения)"

Отрывок, характеризующий Аэлита (значения)

– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.