Гилязов, Аяз Мирсаидович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Аяз Мирсаидович Гилязов»)
Перейти к: навигация, поиск
Аяз Мирсаидович Гилязов
Дата рождения:

17 января 1928(1928-01-17)

Место рождения:

село Чукмарлы, Сармановский район, ТАССР, РСФСР, СССР

Дата смерти:

13 марта 2002(2002-03-13) (74 года)

Гражданство:

СССР, Россия

Род деятельности:

прозаик, драматург

Направление:

социалистический реализм

Жанр:

повесть, роман, рассказ, пьеса

Язык произведений:

татарский

Премии:

Награды:

Ая́з Мирсаи́дович Гиля́зов (тат. Аяз Гыйләҗев; 19282002) — татарский ,советский и российский писатель. Народный писатель Республики Татарстан (1993).





Биография

Аяз Гилязов родился 17 января 1928 года в селе Сарманово (ныне Татарстан) ,в семье учителя. Детство провёл в деревне Верхний Багряж (Заинский район).

Получил неполное среднее образование в местной школе. Вернулся в родной район, где окончил Сармановскую среднюю школу. В 1948 году поступил в Казанский государственный университет.

В 1950 году был арестован и сослан в карагандинский лагерь, где содержались даже лауреаты Сталинских премий. Там Гилязов находился пять лет. В 1955 году был реабилитирован.

После освобождения вернулся в Казань и продолжил учёбу. Через полтора года начал сотрудничать с журналами «Чаян» и «Азат хатын». Стал редактором отдела прозы журнала «Совет эдэбияты» (сейчас «Казан утлары»).

В 1963 году окончил Высшие литературные курсы при СП СССР. После этого стал считаться профессиональным писателем. Писал рассказы, очерки, фельетоны, статьи. Позднее, излюбленным жанром Гилязова стала повесть.

Аяз Гилязов скончался 13 марта 2002 года.

Личная жизнь

Женился Аяз Мирсаидович ещё в 1950-х годах. В семье Аяза Гилязова и Накии ханум выросло три сына. Известный писатель часто с гордостью говорил: «Кто ещё из писателей для татарского народа вырастил таких троих сыновей?» [1][неавторитетный источник?].

  • Первенец Искандер родился 31 августа 1958 года. Он окончил историко-филологический факультет того же университета, что и его отец[2]. Стал известным учёным, возглавил кафедру истории татарского народа КГУ. В последнее время активно занимается изучением истории татарской диаспоры и эмиграции XIX—XX вв.[3] Женат, имеет двух дочерей, Галию и Миляушу.
  • Мансур Гилязов пошёл по стопам отца и стал драматургом. Пишет киносценарии. Имеет также специальность архитектора. Влюбился с первого взгляда и женился на своей избраннице. Они подарили Аязу Мирсаидовичу троих внуков, которых зовут Зифа, Муса, Арман.[4].
  • Младший сын, Гилязов Рашат Аязович, занимается предпринимательством и, как и его отец, имеет трех сыновей.

Литературная деятельность

Писать Аяз Гилязов начал ещё в университете. Активно стал заниматься литературной деятельностью после освобождения из лагерей. Он публиковал в журналах рассказы, очерки, фельетоны, статьи. В 1958 году написал Аяз написал свою первую повесть «Их было четверо».[5].

Начиная с 1950-х годов его пьесы стали появляться на сцене театра рядом с произведениями его современников X. Вахитова, Ш. Хусаинова, И. Юзеева, Д. Валеева, Т. Минуллина, H. Фаттаха[6].

Интересовался произведениями молодых писателей. Давал положительную оценку повести Разиля Валеева «Собачье сердце».[7]

ПрославившимК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3799 дней] его жанром стали повести, в которых он затрагивал острые проблемы современности. Одна за другой вышли «Три аршина земли», «Жемчужина Зая», «В середине», «Весенние караваны», «Любовь и ненависть». Произведения Гилязова отличаются удивительноК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3799 дней] ярким, мелодичным и естественным языком написания.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3799 дней]

Откликаясь на социальные проблемы, вставшие перед татарским народом в 1980-х, остро К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3799 дней]почувствовав гибель своих исторических корней в процессе урбанизации, Аяз Гилязов, а также его соратники на литературном поприще Мухаммад Магдеев, Вакиф Нуруллин, Рафаэль Тухватуллин, продолжили разрабатывать в своём творчестве деревенскую прозу.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3799 дней]

В повести «Взлетел петух на плетень» Гилязов снова исследует духовное состояние современной татарской деревни, подчёркивая своеобразие национальной психологии и с горечью осознавая, что корысть, зависть, жадность, погоня за материальными благами проникли и в жизнь деревни и сознание её жителей.[8]

Главным прототипом в его произведениях был он сам, в судьбе положительных героев отражена и его судьба. Естественно, литературные герои, зачастую, образы собирательные. Но всё же, большей частью, писал о своей судьбе.[1][неавторитетный источник?]

Тема сталинских лагерей также находила отражение в творчестве татарских писателей. Она раскрывается у Аяза Гилязова в рассказе «Давайте помолимся», а также его современников, Ибрагима Салахова («Колымские рассказы»),Факиля Сафина («Обманчивый рассвет»).
Несмотря на то, что при жизни Аяз Гилязов имел хорошее отношение со стороны власти — у него была и Тукаевская премия, и Госпремия Российской Федерации, и звание народного писателя, о многом он не мог тогда говорить открыто в силу объективных причин.[1][неавторитетный источник?]

В 2000-х годах друг семьи Гилязовых, ныне член Союза писателей Татарстана, Фатих Кутлу, перевёл повесть «Три аршина земли» на турецкий язык. Турецкое издание вышло в свет в 80-ю годовщину со дня рождения Аяза Гилязова.
В Турции повесть приняли очень тепло. Некоторые[кто?] стали называть Гилязова татарским Стендалем.
Сейчас Кутлу работает на переводом ещё одной повести Аяза Мирсаидовича — «В пятницу вечером».[9]

После смерти писателя осталось много неопубликованных писем, как личных, так и профессиональных. Права на публикацию он завещал своей жене Гилязовой Накие Ильгаметдиновне.[10]

Избранные произведения

Награды и звания

Напишите отзыв о статье "Гилязов, Аяз Мирсаидович"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.intertat.ru/clauses/?pid=4228&lang=ru/ Искандер Гилязов: «Основа жизни - семья»] (рус.). [www.webcitation.org/68H0kju0g Архивировано из первоисточника 8 июня 2012].
  2. [www.tataroved.ru/nauka/persons/1/a8/ Гилязов Искандер Аязович] (рус.). [www.webcitation.org/66ZGvu5oO Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  3. [newsite.antat.ru/index.shtml?542.html Академия наук Республики Татарстан. Гилязов И.А.] (рус.)(недоступная ссылка — история).
  4. [www.grigoriyantipenko.narod.ru/news/777.html Мансур Гилязов. Запись онлайн конференции] (рус.). [www.webcitation.org/66ZGwfAhD Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  5. [www.tatar.ru/?DNSID=4fd75803312df0f69963b92747e50434&node_id=1175&id=1683 Гилязов Аяз Мирсаидович] (рус.). [www.webcitation.org/66ZGxemxM Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  6. [bigsoviet.org/Bse/STRU-YA/2522.shtml Большая советская энциклопедия] (рус.). [www.webcitation.org/66ZGzCTMT Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  7. [kitaphane.tatar.ru/valeev/bio.htm Разиль Исмагилович Валеев] (рус.). [www.webcitation.org/66ZGzi2oI Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  8. [www.lgz.ru/article/2011/ Литературная газета] (рус.). [www.webcitation.org/66ZH1Vw46 Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  9. [www.intertat.ru/clauses/?pid=8280/&lang=ru Фатих Кутлу «Аяз Гилязов для меня – солнце»] (рус.). [www.webcitation.org/68H0nI1dA Архивировано из первоисточника 8 июня 2012].
  10. [www.tatmir.ru/article.shtml?article=876&section=0&heading=0 Татарский мир "Дыхание времени"] (рус.). [www.webcitation.org/66ZH3xfzA Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].

Ссылки

  • [www.tatar.ru/?DNSID=4fd75803312df0f69963b92747e50434&node_id=1175&id=1683 Гилязов Аяз Мирсаидович]
  • [shp.by.ru/spravka/encyclop/bes/4q/4g.shtm Аяз Гилязов. Большой энциклопедический словарь]
  • [kitap.net.ru/gilyazov3.php Аяз Гилязов Татарская электронная библиотека]
  • [kitap.net.ru/gilyazov.php Аяз Гилязов в Татарской электронной библиотеке]
  • [www.megabook.ru/Article.asp?AID=624725 Аяз Гилязов Энциклопедия Кирилла и Мефодия]
  • [dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/102914 Аяз Гилязов на Академик.ru]
  • [www.1000kzn.ru/article/ru/657/381/ Лента Казани — Аяз Гилязов]
  • [www.tatmir.ru/article.shtml?article=876&section=0&heading=0 «Татарский мир» Интервью Искандера Гилязова]
  • [www.grigoriyantipenko.narod.ru/news/777.html Татар-информ Интервью Мансура Гилязова]
  • [www.evening-kazan.ru/article.asp?from=section&section_id=7&id=31810&artcount=3802&artoffset=0&limit=20 «Вечерняя Казань» Интервью Фатиха Кутлу]
  • [www.intertat.ru/clauses/?pid=8280/&lang=ru «Аяз Гилязов для меня — солнце»]
  • [www.tatar-inform.ru/news/2008/09/17/132849/ Татар-информ «В Татарстане проходят съемки фильма „Три аршина земли“»]
  • [www.chelny-week.ru/gazeta/articles/4546.html «Челнинская неделя» «Кино по Гилязову» ]
  • [www.e-vid.ru/index-m-192-p-63-article-5652.htm «Время и деньги» — Состоялась премьера инсценировки М.Гилязова по повести Аяза Гилязова «Яра»]

Отрывок, характеризующий Гилязов, Аяз Мирсаидович

И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.