Бабатунде, Михель

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КПМ (тип: не указан)
Михель Бабатунде
Общая информация
Родился
Гражданство
Рост 176 см
Вес 71 кг
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб Катар СК
Номер ?
Карьера
Клубная карьера*
2009—2010 Хартленд
2011—2013 Кривбасс 44 (2)
2013—2015 Волынь 36 (4)
2015 Днепр 2 (0)
2016 Раджа 9 (2)
2016—н. в. Катар СК 0 (0)
Национальная сборная**
Нигерия (юн.)
2011 Нигерия (олимп.) 2 (0)
2013—н.в. Нигерия 10 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 12 января 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 27 мая 2016.

Михе́ль Бабату́нде (англ. Michel Babatunde; 24 декабря 1992, Бенуэ, Нигерия) — нигерийский футболист, полузащитник катарского клуба «Катар СК» и сборной Нигерии.





Биография

Клубная карьера

Начал играть в футбол в школе, когда учился в младших классах[1]. Учась колледже, а затем высшей школе, играл за различные команды этих учебных заведений. Также в колледже играл за любительский клуб «Ота футбол»; после окончания колледжа продолжил выступать в этот клуб. Вскоре был вызван в юношескую сборную Нигерии[1].

В игре за юношескую сборную его заметили селекционеры клуба «Хартленд» из города Оверри, с командой он подписал первый профессиональный контракт[1]. В сезоне 2009/10 он на протяжении полугода выступал в чемпионате Нигерии[2]

В зимнее межсезонье 2011 года Михель Бабантуде вместе с агентом поехал в Турцию где проходил просмотр в командах «Бурсаспор» и «Самсунспор»[1]. В Антальи, его агент познакомился с руководством криворожского «Кривбасса», клуб тогда там находился на сборах. После того, как ему разрешили пройти просмотр в команде он успешно зарекомендовал себя и его игра понравилась главному тренеру Юрию Максимову[1]. Вначале ему было сложно адаптироваться на Украине из-за языкового барьера и погодных условий[1].

Долгое время его не могли заявить для участия в Премьер-лиге Украины из-за получения международного трансферного сертификата[3]. В итоге все формальности были улажены и он подписал с клубом полноценный контракт[4].

В Премьер-лиге дебютировал 5 марта 2011 года, сразу в первой игре весенней части сезона 2010/11 в матче против киевской «Оболони» (2:2)[5], Бабатунде вышел в добавленной время в конце встречи вместо Иржи Еслинека, и успел сыграть около минуты. В весенней части сезона 2010/11 он принял участие в 10 играх из 11, в каждом матче выходя на замены.

Перед стартом нового сезона его называли одним из самых перспективных игроков в команде[6]. 31 июля 2011 года он забил свой первый гол в чемпионате в домашнем матче против одесского «Черноморца» (1:0)[7], Бабатунде забил гол на 30 минуте, спустя 3 минуты после того, как вышел на поле, этот мяч стал победным в игре. После этого сайт Football.ua включил его в символическую сборную тура[8]. 25 сентября 2011 года в выездном матче против «Александрии» (1:1)[9], забил первый гол в игре на 12 минуте в ворота Юрия Панькива. В осенней части сезона Премьер-лиги 2011/12 Бабатунде стал единственным игроком «Кривбасса», который сыграл все матчи[10].

В августе 2013 года на правах свободного агента подписал четырёхлетний контракт с луцкой «Волынью». В команде взял 79 номер. Дебютировал за лучан в игре против львовских «Карпат» 19 августа 2013 года. Матч завершился со счётом 1:1, а Бабатунде был признан одним из лучших игроков матча в составе «Волыни».

13 августа 2015 года подписал однолетний контракт с «Днепром»[11]. 13 декабря того же года стало известно, что Бабатунде покидает «Днепр», соглашение с которым, по словам генерального директора клуба Андрея Стеценко, уже разорвано[12].

13 января 2016 года было официально объявлено о переходе футболиста в марокканский «Раджа» за 1 миллион евро, с которым Бабатунде подписал контракт на 3,5 года[13].

1 июня 2016 года подписывает контракт с катарским «Катар СК» за 1,1 миллион евро[14].

Карьера в сборной

Выступал за юношескую сборную Нигерии.

В ноябре 2011 года был вызван Августином Эгуавоном в олимпийскую сборную Нигерии на отборочный турнир к летним Олимпийским играм 2012[10]. На турнире он провёл две игры против Марокко (0:2) и Алжира (4:1). В своей группе Нигерия заняла третье место, уступив Сенегалу и Марокко и опередив Алжир, и покинула турнир.

31 мая 2013 года дебютировал за национальную сборную в товарищеском матче против сборной Мексики, выйдя на замену вместо Брауна Идейе[15]. В 2014 году попал в список игроков, которые отправятся на чемпионат мира в Бразилии.

Личная жизнь

Его семья живёт в Лагосе. Кроме него в семье есть ещё три брата и сестра. Один из братьев играл в футбол, но позже стал больше времени уделять учёбе в университете[1].

Михель Бабантуде встречается с девушкой по имени Эста, с которой он познакомился ещё в школе[1].

Его родной язык йоруба, распространённый язык в Нигерии. По вероисповеданию Бабатунде христианин[1].

Напишите отзыв о статье "Бабатунде, Михель"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [www.ua-football.com/ukrainian/high/4e37f507.html Майкл Бабатунде: «В первую очередь — Юрий Максимов. Потом — Гвардьола и Моуриньо»] (рус.). UA-Футбол (02.08.2011). Проверено 17 декабря 2011. [www.webcitation.org/69bcT6Rbq Архивировано из первоисточника 2 августа 2012].
  2. [footballzz.com/jogador.php?id=185025 Профиль на сайте footballzz.com(англ.)
  3. [www.ua-football.com/ukrainian/high/4d6e234c.html Александр Затулко: «Андрей Воронков — в „Кривбассе“»] (рус.). UA-Футбол (02.03.2011). Проверено 17 декабря 2011. [www.webcitation.org/69bcblRPv Архивировано из первоисточника 2 августа 2012].
  4. [football.ua/ukraine/news/122721.html «Кривбасс» продлил Костышина и подписал Бабатунде] (рус.). Football.ua (02.03.2011). Проверено 17 декабря 2011. [www.webcitation.org/69bchvn8R Архивировано из первоисточника 2 августа 2012].
  5. [football.ua/ukraine/news/122998.html Боевая ничья в Кривом Роге] (рус.). Football.ua (05.03.2011). Проверено 17 декабря 2011. [www.webcitation.org/69bhKgJX0 Архивировано из первоисточника 2 августа 2012].
  6. [football.ua/ukraine/news/135504.html УПЛ 2011/12. Накануне (часть третья)] (рус.). Football.ua (07.07.2011). Проверено 17 декабря 2011. [www.webcitation.org/69bhNVXNz Архивировано из первоисточника 2 августа 2012].
  7. [football.ua/ukraine/news/137758.html «Кривбасс» сильнее «Черноморца»] (рус.). Football.ua (31.07.2011). Проверено 17 декабря 2011. [www.webcitation.org/69bhPne7g Архивировано из первоисточника 2 августа 2012].
  8. [football.ua/ukraine/news/137815.html Украина. Сборная тура] (рус.). Football.ua (01.08.2011). Проверено 17 декабря 2011. [www.webcitation.org/69bhS6aKZ Архивировано из первоисточника 2 августа 2012].
  9. [football.ua/ukraine/news/142700.html «Александрия» и «Кривбасс» делят очки] (рус.). Football.ua (25.09.2011). Проверено 17 декабря 2011. [www.webcitation.org/69bhUt7XI Архивировано из первоисточника 2 августа 2012].
  10. 1 2 [www.ua-football.com/ukrainian/high/4ec903ad.html Игрок «Кривбасса» получил шанс сыграть на олимпиаде в Лондоне] (рус.). Football.ua (20.11.2011). Проверено 17 декабря 2011. [www.webcitation.org/69bhXI7Ar Архивировано из первоисточника 2 августа 2012].
  11. [www.fcdnipro.ua/ru/news/2015/08/13/8536/ Бабатунде готов играть]
  12. [sportarena.com/2015/12/13/srochno-fedorchuk-babatunde-i-danilo-pokidayut-dnepr/ Федорчук, Бабатунде и Данило покидают «Днепр»] (рус.). SportArena.com (13 декабря 2015). Проверено 13 декабря 2015.
  13. [www.matchday.ua/news/oficialno-babutunde-igrok-radzha-kasablanka-43510/ Официально: Бабутунде — игрок «Раджа Касабланка»] (рус.). MatchDay.ua (13 января 2016). Проверено 13 января 2016.
  14. [www.transfermarkt.com/michel-babatunde/profil/spieler/177688 Профиль игрока на сайтеTransfermarkt]. www.transfermarkt.com. Проверено 2 июня 2016.
  15. [www.goal.com/en-ng/match/106327/mexico-vs-nigeria/lineup-stats?ICID=OP Mexico vs Nigeria Lineups and Statistics]

Ссылки

  • [www.ffu.org.ua/ukr/tournaments/prof/80043 Статистика на сайте Федерации футбола Украины] (укр.)
  • [www.fpl.ua/ukr/visit/1/20030/ Статистика на сайте Украинской Премьер-лиги]  (укр.)  (рус.)  (англ.)
  • [www.transfermarkt.com/michel-babatunde/profil/spieler/177688 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [fcvolyn.net/player/4507/ Профиль на официальном сайте ФК «Волынь»] (укр.)
  • [fckryvbas.com.ua/index.php?option=com_content&view=article&id=389%3A-17--&catid=22&Itemid=42 Профиль на официальном сайте ФК «Кривбасс»] (укр.)
  • [www.national-football-teams.com/player/52441.html Статистика на сайте National Football Teams(англ.)


Отрывок, характеризующий Бабатунде, Михель

Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.