Бабушкина, Олеся Сергеевна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Олеся Бабушкина
Личная информация
Пол:

женский

Полное имя:

Олеся Сергеевна Бабушкина

Оригинальное имя:

белор. Алеся Сяргееўна Бабушкіна

Гражданство:

Белоруссия Белоруссия

Специализация:

групповые соревнования

Клуб:

РЦФВС (Минск)

Дата рождения:

30 января 1989(1989-01-30) (35 лет)

Место рождения:

Гомель, СССР

Рост:

170 см

Вес:

55 кг

Лучшие результаты на Олимпиаде
Командное первенство:

34.900 (2008)

Олеся Сергеевна Бабушкина (белор. Алеся Сяргееўна Бабушкіна, родилась 30 января 1989 в Гомеле) — белорусская гимнастка, специализирующаяся в групповых упражнениях (художественная гимнастика), бронзовый призёр Олимпийских игр 2008 года в групповом многоборье. Заслуженный мастер спорта Республики Беларусь[1].

Напишите отзыв о статье "Бабушкина, Олеся Сергеевна"



Примечания

  1. Указ Президента Республики Беларусь от 8 сентября 2008 г. № 502 [pravo.levonevsky.org/bazaby09/sbor02/text02283.htm «Аб узнагароджанні дзяржаўнымі ўзнагародамі Рэспублікі Беларусь»]

Ссылки

  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/ba/alesya-babushkina-1.html Олеся Бабушкина] — олимпийская статистика на сайте Sports-Reference.com (англ.)

Отрывок, характеризующий Бабушкина, Олеся Сергеевна

– Eh bien, vous savez la grande nouvelle? Le prince Koutouzoff est marechal. [Ну с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.] Все разногласия кончены. Я так счастлив, так рад! – говорил князь Василий. – Enfin voila un homme, [Наконец, вот это человек.] – проговорил он, значительно и строго оглядывая всех находившихся в гостиной. L'homme de beaucoup de merite, несмотря на свое желание получить место, не мог удержаться, чтобы не напомнить князю Василью его прежнее суждение. (Это было неучтиво и перед князем Василием в гостиной Анны Павловны, и перед Анной Павловной, которая так же радостно приняла эту весть; но он не мог удержаться.)
– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.