Баден-Баден

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Баден-Баден
Baden-Baden
Герб
Страна
Германия
Земля
Баден-Вюртемберг
Координаты
Обербургомистр
Маргрет Мерген
(ХДС)
Прежние названия
Баден
Площадь
140,21 км²
Высота центра
161 м
Население
56 762 человек (2012)
Названия жителей
баденба́денец, баденба́денцы; ба́денец, ба́денцы[1]
Часовой пояс
Телефонный код
07221 und im Rebland 07223
Почтовый индекс
76530-76534
Автомобильный код
BAD
Официальный код
08 2 11 000
Официальный сайт

[www.baden-baden.de/ en-baden.de]
 (нем.) (рус.) (англ.) (фр.) (исп.)</div>

Ба́ден-Ба́ден (нем. Baden-Baden, алем. Bade-Bade) — город в Германии, в земле Баден-Вюртемберг. Расположен по берегам реки Ос на западных склонах Шварцвальда. Население составляет 54 тыс. человек. Знаменитое курортное место. До 1931 года город назывался Баден, но люди часто говорили: «Баден в Бадене» (регион Баден), и так возникло нынешнее двойное название Баден-Баден.





Горячие источники

Баден-Баден известен своими горячими источниками, которые использовались ещё древними римлянами. В Баден-Бадене сохранились развалины римских бань.

Русские в Баден-Бадене

Баден-Баден — главный европейский курорт в русской истории. Именно здесь зародилась мода на отдых на водах. Оздоровительному и культурному паломничеству русской аристократии на немецкий бальнеокурорт положил начало брак, заключённый в XVIII веке между наследником российской короны Александром Павловичем и баденской принцессой Луизой — будущей императрицей Елизаветой Алексеевной. Именно с этого времени представители русских аристократических фамилий — Гагарины, Волконские, Вяземские, Меншиковы и Трубецкие — посещают его в курортные сезоны. В XIX веке местным водам и климату суждено было сыграть особую роль в русской литературе: Гоголь, Толстой, Фёдор Достоевский, Иван Гончаров и Иван Тургенев нередко приезжали сюда в период создания своих лучших произведений. В 1852 г. в Баден-Бадене умер (и был временно похоронен) Василий Андреевич Жуковский, в 1878-м — князь Петр Андреевич Вяземский. В жизни П. А. Вяземского город вообще был роковым — в Баден-Бадене скончались двое его лучших друзей, дочь, внук и жена. Бывал здесь и Антон Чехов.

В 1882 году здесь была построена Преображенская церковь.

Культура и достопримечательности

Театры и концертные залы

  • Театр Баден-Бадена — был построен на площади Гёте (Goetheplatz) по образцу парижской оперы по инициативе тогдашнего арендатора казино Эдуара Бенаже по проекту Шарля Куто[2].
Специально для открытия театра была написана опера «Беатриче и Бенедикт» (1862, на сюжет пьесы Шекспира «Много шума из ничего») композитором Гектором Берлиозом, премьерой которой он сам дирижировал на открытии театра в августе 1862 года[2][3].
  • Фестшпильхаус (Festspielhaus) — единственный театр Германии, обходящийся без государственных субсидий[4][5]. Открыт 18 апреля 1998 года на базе перестроенного старого железнодорожного вокзала, перенесённого на окраину города. Автор проекта реконструкции вокзала в концертный зал — австрийский архитектор Вильгельм Хольцбайер (Wilhelm Holzbauer)[6].

Музеи

  • Музей Фаберже (Das Fabergé Museum) — первый в мире, полностью посвящённый работам фирмы ювелира Карла Фаберже.
  • Городской музей Баден-Бадена (Stadtmuseum Baden-Baden);
  • Государственный Кунстхалле Баден-Бадена (Staatliche Kunsthalle Baden-Baden);
  • Музей Фридера Бурды (Museum Frieder Burda) — построенный арх. Ричардом Мейером;
  • Музей искусств и технологий XIX-го века;
  • Музей Герке-Ремунд (Kunstmuseum Gehrke-Remund) с постоянно действующей выставкой копий произведений Фриды Кало[7].

Памятники архитектуры

Религия

Христианство

Римско-католическая церковь

На территории города Баден-Бадена в каждом из городских районов сегодня есть по одной или несколько католических церквей или приходов:

  • Церковь (Stiftskirche) (в Старом городе)[8];
  • Церковь св. Бернхарда (Bernharduskirche)[9],
  • Св. Бонифация (в Лихтентале);
  • Церковь Св. Дионисия (в Оосе), и др.[10];
  • а также Автодорожная церковь св. Христофора (Autobahnkirche St. Christophorus)[10], почитаемого, как покровителя путешественников. Она расположена на автомагистрали A5;
  • В Лихтентале есть Цистерцианцианское аббатство принадлежащее Ордену Цистерцианцев[11].

Православная церковь

Кроме Преображенской церкви, в городе также имеется Stourdza-Kapelle автокефальной православной церкви Румынского Патриархата. Построена в неоклассическом стиле по проекту арх. Лео фон Кленце в 1863—1866 годах[12][13].

Лютеранская церковь

  • Городская церковь на площади Августа (Augustaplatz)[14];
  • Евангельско-лютеранская церковь Святого Иоанна (St.-Johanniskirche)[15][16];
  • Евангельский дом (Gospelhouse)[17] и др.

Ислам

В городском районе Штайнбах (Steinbach) расположена мечеть, принадлежащая Турецкому Исламскому союзу по делам религий Общества мусульман Германии[18][19].

Иудаизм

У иудейской религиозной общины, основанной 2 ноября 1890 года, была синагога на Штефанинштрассе, 5 (Stephanienstraße 5), построенная в 1899 году по проекту арх. Л. Леви[20][21]. Она была полностью сожжена 10 ноября 1938 года, а земельный участок на месте прежней синагоги был выкуплен местной типографией. Сегодняшняя новая синагога была открыта в бывшей мастерской скульптора Йозефа фон Копфа[22] в марте 1947 года французскими оккупационными властями[23].

Политика

Муниципальный совет

Выборы в муниципальный совет Баден-Бадена (Gemeinderat), состоявшиеся 7 июня 2009 года привели к следующим результатам[24]:

ХДС 32,7 % (−6,4) 13 мест (−6)
Союз 90/Зелёные 18,1 % (+3,5) 6 мест (−1)
FWL 17,3 % (+1,5) 7 мест (±0)
СДПГ 16,5 % (+1,0) 8 мест (±0)
СвДП/ДНП 15,5 % (+4,2) 6 мест (+1)
Итого: 100,0 % 40 мест

Мэр

Мэр избирается населением, имеющим право голоса, путём прямых выборов на восьмилетний срок.

На выборах 2006 года[25] на должность мэра был избран Вольфганг Герстнер (Wolfgang Gerstner), срок полномочий которого закончился в 2014 году[26]. С 10 июня 2014 года пост главы города занимает Маргрет Мерген, как и её предшественник представляющая партию Христианско-демократический союз (ХДС).

Международные связи

Города-побратимы

Фотографии

Напишите отзыв о статье "Баден-Баден"

Примечания

  1. Городецкая И. Л., Левашов Е. А.  [books.google.com/books?id=Do8dAQAAMAAJ&dq=%D0%91%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BD-%D0%91%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BD Баден-Баден] // Русские названия жителей: Словарь-справочник. — М.: АСТ, 2003. — С. 38. — 363 с. — 5000 экз. — ISBN 5-17-016914-0.
  2. 1 2 [theater.baden-baden.de/haus/geschichte/ История Театра Баден-Бадена на официальном сайте театра] (англ.)
  3. [www.bad-bad.de/gesch/berlioz.htm Гектор Берлиоз (Hector Berlioz (1803—1869))] (нем.)
  4. [www.wiwo.de/unternehmen/opernbetrieb-warum-baden-baden-ohne-zuschuesse-auskommt/5699160.html «Почему Баден-Бадену не нужны субсидии — Оперная труппа в Баден-Бадене уникальна: оперный театр и концертный зал Баден-Бадена обходится без субсидий.» («OpernbetriebWarum Baden-Baden ohne Zuschüsse auskommt — Der Opernbetrieb in Baden-Baden ist ein Unikum: Als einziges Opern- und Konzerthaus des Kontinents kommt Baden-Baden ohne Subventionen aus.»)] (нем.)
  5. [www.handelsblatt.com/panorama/kultur-literatur/theaterfoerderung-das-wundersame-festspielhaus/4275976.html «Чудотворный Фестшпильхаус — Баден-Баденский Фестшпильхаус является единственным немецким театром, который не берёт денег у государства. Баден-Баден это сцена, которая предпочитает инновационные идеи государственным субсидиям.» («Das wundersame Festspielhaus. — Das Baden-Badener Festspielhaus ist das einzige deutsche Theater, das kein Geld vom Staat nimmt. Baden-Baden ist aber auch eine Bühne, die innovative Ideen den staatlichen Subventionen vorzieht.»)] (нем.)
  6. [www.festspielhaus.de/haus/ Официальный сайт Фестшпильхауса] (нем.)
  7. [www.kunstmuseum-gehrke-remund.de/ Сайт музея Герке-Ремунд (Kunstmuseum Gehrke-Remund)] (нем.)
  8. [www.philipp-pelster.de/baden-wuerttemberg/baden_baden_stiftskirche/baden_baden_stiftskirche.htm Католическая церковь в Старом городе (Stiftskirche)] (нем.)
  9. [www.kath-baden-baden.de/html/st_bernhard_weststadt.html Церковь св. Бернхарда в Вестштадте (St. Bernhard, Weststadt)] (нем.)
  10. 1 2 [www.baden-baden.de/de/buergerservice/c/content/contentstadt/stadt/01955/index.html&nav=254 Католические церкви (Katholische Kirche)] (нем.)
  11. www.agermanyattraction.com/germany-attractions-ad/kloster-lichtental-abbey.htm (Kloster Lichtental Abbey)] (англ.)
  12. [www.baden-baden.de/de/tourismus/indexc.php?content=/content/00636/indexde.html&nav=156 Stourdza-Kapelle на официальном сайте города Баден-Бадена] (нем.)
  13. [www.bad-bad.de/sehen/stourdza.htm Stourdza-Kapelle (видео) — Путиводитель по Баден-Бадену] (нем.)
  14. [www.bad-bad.de/plan/evkirche.htm Вокруг Аугустаплатц (Rund um den Augustaplatz)] (нем.)
  15. [www.elkib.de/baden-baden.html Евангельско-лютеранская церковь в Баден-Бадене (Evangelisch-Lutherischen Kirche in Baden)] (нем.)
  16. [www.bad-bad.de/plan/stjohann.htm Церковь Святого Иоанна (St.-Johannis, die Englische Kirche)] (нем.)
  17. [www.baden.gospelhouse.de/ Евангельский дом (Gospelhouse)] (нем.)
  18. [www.baden-baden.tv/baden-baden/video/2011/06/20/besuch-der-fatih-moschee-steinbach1308579604.htm Мечеть в Баден-Бадене (видео) на baden-baden.tv] (нем.)
  19. [www.moscheesuche.de/moschee/Baden-Baden/Fatih_Camii/13346 Мечеть в Баден-Бадене] (нем.)
  20. [www.ikg-bad-bad.de/en/judenBaden-en.htm Jews in Baden-Baden: Chronicle] (англ.)
  21. [www.alemannia-judaica.de/badenbaden_synagoge.htm Baden-Baden (Stadtkreis) — Jüdische Geschichte / Betsaal/Synagoge der Gemeinde bis 1940] (нем.)
  22. [www.alemannia-judaica.de/badenbaden_neu.htm Baden-Baden — Betsaal/Synagoge der nach 1945 bestehenden Gemeinde] (нем.)
  23. [www.ikg-bad-bad.de/ru/Uberuns.htm Еврейская община Баден-Бадена]
  24. [www.baden-baden.de/de/buergerservice/c/content/contentstadt/stadt/03041/index.html&nav=438 Муниципальные выборы 2009 (Kommunalwahlen 2009)] (нем.)
  25. [www.baden-baden.de/de/buergerservice/c/content/contentstadt/stadt/02118/index.html&nav=291 Выборы мэра 2006 (Oberbürgermeisterwahlen 2006)] (нем.)
  26. [www.swp.de/ulm/nachrichten/suedwestumschau/Baden-Badens-Rathaus-Chef-Gerstner-gibt-Amt-2014-ab;art1157835,1961671 (Baden-Badens Rathaus-Chef Gerstner gibt Amt 2014 ab)] (нем.)
  27. Данный населённый пункт расположен на территории Крымского полуострова, бо́льшая часть которого является объектом территориальных разногласий между Россией и Украиной. Согласно административно-территориальному делению Российской Федерации, фактически контролирующей Крым, на его территории располагаются субъекты федерации Республика Крым и город федерального значения Севастополь. Согласно административно-территориальному делению Украины, на территории Крыма расположены входящие в состав Украины Автономная Республика Крым и город со специальным статусом Севастополь.
  28. [web.archive.org/web/20110520075641/news.mail.ru/inregions/south/23/5714886/ Баден-Баден стал побратимом Сочи]

Ссылки

  • [www.baden-baden.de/ru/tourist-information/ Официальная страница города на русском языке]
  • Андреевский, Сергей Аркадьевич [az.lib.ru/a/andreewskij_s_a/text_07_gorod_tyrgeneva.shtml Город Тургенева] — очерк 1898 г. о Баден-Бадене.

Отрывок, характеризующий Баден-Баден

В тот самый день, в который Наполеоном был отдан приказ о переходе через Неман и передовые войска его, оттеснив казаков, перешли через русскую границу, Александр проводил вечер на даче Бенигсена – на бале, даваемом генерал адъютантами.
Был веселый, блестящий праздник; знатоки дела говорили, что редко собиралось в одном месте столько красавиц. Графиня Безухова в числе других русских дам, приехавших за государем из Петербурга в Вильну, была на этом бале, затемняя своей тяжелой, так называемой русской красотой утонченных польских дам. Она была замечена, и государь удостоил ее танца.
Борис Друбецкой, en garcon (холостяком), как он говорил, оставив свою жену в Москве, был также на этом бале и, хотя не генерал адъютант, был участником на большую сумму в подписке для бала. Борис теперь был богатый человек, далеко ушедший в почестях, уже не искавший покровительства, а на ровной ноге стоявший с высшими из своих сверстников.
В двенадцать часов ночи еще танцевали. Элен, не имевшая достойного кавалера, сама предложила мазурку Борису. Они сидели в третьей паре. Борис, хладнокровно поглядывая на блестящие обнаженные плечи Элен, выступавшие из темного газового с золотом платья, рассказывал про старых знакомых и вместе с тем, незаметно для самого себя и для других, ни на секунду не переставал наблюдать государя, находившегося в той же зале. Государь не танцевал; он стоял в дверях и останавливал то тех, то других теми ласковыми словами, которые он один только умел говорить.
При начале мазурки Борис видел, что генерал адъютант Балашев, одно из ближайших лиц к государю, подошел к нему и непридворно остановился близко от государя, говорившего с польской дамой. Поговорив с дамой, государь взглянул вопросительно и, видно, поняв, что Балашев поступил так только потому, что на то были важные причины, слегка кивнул даме и обратился к Балашеву. Только что Балашев начал говорить, как удивление выразилось на лице государя. Он взял под руку Балашева и пошел с ним через залу, бессознательно для себя расчищая с обеих сторон сажени на три широкую дорогу сторонившихся перед ним. Борис заметил взволнованное лицо Аракчеева, в то время как государь пошел с Балашевым. Аракчеев, исподлобья глядя на государя и посапывая красным носом, выдвинулся из толпы, как бы ожидая, что государь обратится к нему. (Борис понял, что Аракчеев завидует Балашеву и недоволен тем, что какая то, очевидно, важная, новость не через него передана государю.)
Но государь с Балашевым прошли, не замечая Аракчеева, через выходную дверь в освещенный сад. Аракчеев, придерживая шпагу и злобно оглядываясь вокруг себя, прошел шагах в двадцати за ними.
Пока Борис продолжал делать фигуры мазурки, его не переставала мучить мысль о том, какую новость привез Балашев и каким бы образом узнать ее прежде других.
В фигуре, где ему надо было выбирать дам, шепнув Элен, что он хочет взять графиню Потоцкую, которая, кажется, вышла на балкон, он, скользя ногами по паркету, выбежал в выходную дверь в сад и, заметив входящего с Балашевым на террасу государя, приостановился. Государь с Балашевым направлялись к двери. Борис, заторопившись, как будто не успев отодвинуться, почтительно прижался к притолоке и нагнул голову.
Государь с волнением лично оскорбленного человека договаривал следующие слова:
– Без объявления войны вступить в Россию. Я помирюсь только тогда, когда ни одного вооруженного неприятеля не останется на моей земле, – сказал он. Как показалось Борису, государю приятно было высказать эти слова: он был доволен формой выражения своей мысли, но был недоволен тем, что Борис услыхал их.
– Чтоб никто ничего не знал! – прибавил государь, нахмурившись. Борис понял, что это относилось к нему, и, закрыв глаза, слегка наклонил голову. Государь опять вошел в залу и еще около получаса пробыл на бале.
Борис первый узнал известие о переходе французскими войсками Немана и благодаря этому имел случай показать некоторым важным лицам, что многое, скрытое от других, бывает ему известно, и через то имел случай подняться выше во мнении этих особ.

Неожиданное известие о переходе французами Немана было особенно неожиданно после месяца несбывавшегося ожидания, и на бале! Государь, в первую минуту получения известия, под влиянием возмущения и оскорбления, нашел то, сделавшееся потом знаменитым, изречение, которое самому понравилось ему и выражало вполне его чувства. Возвратившись домой с бала, государь в два часа ночи послал за секретарем Шишковым и велел написать приказ войскам и рескрипт к фельдмаршалу князю Салтыкову, в котором он непременно требовал, чтобы были помещены слова о том, что он не помирится до тех пор, пока хотя один вооруженный француз останется на русской земле.
На другой день было написано следующее письмо к Наполеону.
«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.
Je suis, etc.
(signe) Alexandre».
[«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорта. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
(подписал) Александр». ]


13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Баден-Баден&oldid=81259507»