Базельский диалект

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Базельский диалект
Самоназвание:

Baseldütsch

Страны:

Швейцария (Базель)

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Западногерманская группа
Верхненемецкая подгруппа
Южнонемецкие диалекты
Алеманнский диалект
Письменность:

латиница

См. также: Проект:Лингвистика

Ба́зельский диале́кт (самоназв. Baaseldytsch, Baseldytsch, Baseldütsch, нем. Baseldeutsch) — диалект немецкого языка, один из швейцарских диалектов алеманнского ареала. Распространён в городе Базель. Является единственным швейцарским диалектом с характерными чертами нижнеалеманнского.

Старый городской базельский диалект (Baaseldytsch) уже практически не используется в Базеле, хотя современные жители города легко его понимают. Этот диалект восходит к речи высших слоёв базельского общества XIX века (т. н. дайг). Сегодня более распространён новый (повседневный/разговорный) базельский диалект (Baseldütsch) с характерными чертами верхнеалеманнского, которые постепенно проникают и укореняются в диалекте.

Напишите отзыв о статье "Базельский диалект"



Ссылки

  • Felix Aeppli. [aeppli.ch/Works/Baseldeutsch.pdf Vorsicht Baseldeutsch! Zur Funktion des Dialekts im Schweizer Film] (нем.). Проверено 17 августа 2012. [www.webcitation.org/6B7gjfzzc Архивировано из первоисточника 3 октября 2012].
  • [www.bs.ch/mm/showmm.htm?url=2011-05-15-stk-001 Schlussresultat der kantonalen Abstimmung vom 15. Mai 2011] (нем.). Проверено 17 августа 2012.

Отрывок, характеризующий Базельский диалект

– А табаку то вчера дал? То то, брат. Ну, на, Бог с тобой.
– Хоть бы привал сделали, а то еще верст пять пропрем не емши.
– То то любо было, как немцы нам коляски подавали. Едешь, знай: важно!
– А здесь, братец, народ вовсе оголтелый пошел. Там всё как будто поляк был, всё русской короны; а нынче, брат, сплошной немец пошел.
– Песенники вперед! – послышался крик капитана.
И перед роту с разных рядов выбежало человек двадцать. Барабанщик запевало обернулся лицом к песенникам, и, махнув рукой, затянул протяжную солдатскую песню, начинавшуюся: «Не заря ли, солнышко занималося…» и кончавшуюся словами: «То то, братцы, будет слава нам с Каменскиим отцом…» Песня эта была сложена в Турции и пелась теперь в Австрии, только с тем изменением, что на место «Каменскиим отцом» вставляли слова: «Кутузовым отцом».
Оторвав по солдатски эти последние слова и махнув руками, как будто он бросал что то на землю, барабанщик, сухой и красивый солдат лет сорока, строго оглянул солдат песенников и зажмурился. Потом, убедившись, что все глаза устремлены на него, он как будто осторожно приподнял обеими руками какую то невидимую, драгоценную вещь над головой, подержал ее так несколько секунд и вдруг отчаянно бросил ее:
Ах, вы, сени мои, сени!
«Сени новые мои…», подхватили двадцать голосов, и ложечник, несмотря на тяжесть амуниции, резво выскочил вперед и пошел задом перед ротой, пошевеливая плечами и угрожая кому то ложками. Солдаты, в такт песни размахивая руками, шли просторным шагом, невольно попадая в ногу. Сзади роты послышались звуки колес, похрускиванье рессор и топот лошадей.
Кутузов со свитой возвращался в город. Главнокомандующий дал знак, чтобы люди продолжали итти вольно, и на его лице и на всех лицах его свиты выразилось удовольствие при звуках песни, при виде пляшущего солдата и весело и бойко идущих солдат роты. Во втором ряду, с правого фланга, с которого коляска обгоняла роты, невольно бросался в глаза голубоглазый солдат, Долохов, который особенно бойко и грациозно шел в такт песни и глядел на лица проезжающих с таким выражением, как будто он жалел всех, кто не шел в это время с ротой. Гусарский корнет из свиты Кутузова, передразнивавший полкового командира, отстал от коляски и подъехал к Долохову.