Базионим

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Базио́ним (лат. basionym, от греч. βασις — «основание» и ωνυμα — «имя»), или базоним названия биологического таксона — название этого таксона, которое было заменено другим с использованием той же основы или эпитета по причине изменения систематического положения и (или) ранга таксона.

Другими словами, базионим — такое более раннее название биологического таксона, на котором базируется нынешнее.





Примеры

Пример 1. Изменение родовой принадлежности вида с сохранением видового эпитета.

Вид травянистых растений, известный ныне под названием Petasites hybridus, был первоначально помещён Карлом Линнеем в род Мать-и-мачеха (Tussilago) под названием Tussilago hybrida. Позже Йозеф Гертнер совместно с другими авторами отнесли этот вид к роду Белокопытник (Petasites) и действительно обнародовали новое сочетание — Petasites hybridus (L.) G.Gaertn., B.Mey. & Scherb.
В этом случае название Tussilago hybrida L. является базионимом названия Petasites hybridus (L.) G.Gaertn., B.Mey. & Scherb.

Пример 2. При повышении ранга вида до рода, при котором в качестве названия рода принимается эпитет названия данного вида, название вида является базионимом для названия рода.

Вид травянистых растений Senecio jacobaea (Крестовник Якова) и несколько других сходных видов крестовника сейчас выделены в отдельный род Jacobaea (Якобея).
В этом случае название Senecio jacobaea L. является базионимом названия Jacobaea Mill.

Напишите отзыв о статье "Базионим"

Литература

  • Джеффри, Чарлз. Биологическая номенклатура: Пер. с англ. — М.: Мир, 1980. — С. 62.

Ссылки

  • [www.ibot.sav.sk/icbn/frameset/0120AppendixVII.htm International Code of Botanical Nomenclature (Вена, 2005). Appendix VII. GLOSSARY OF TERMS USED AND DEFINED IN THIS CODE] (англ.)

См. также

Отрывок, характеризующий Базионим

– Да теперь все равно, – невольно сказал Пьер.
– Эх, милый человек ты, – возразил Платон. – От сумы да от тюрьмы никогда не отказывайся. – Он уселся получше, прокашлялся, видимо приготовляясь к длинному рассказу. – Так то, друг мой любезный, жил я еще дома, – начал он. – Вотчина у нас богатая, земли много, хорошо живут мужики, и наш дом, слава тебе богу. Сам сем батюшка косить выходил. Жили хорошо. Христьяне настоящие были. Случилось… – И Платон Каратаев рассказал длинную историю о том, как он поехал в чужую рощу за лесом и попался сторожу, как его секли, судили и отдали ь солдаты. – Что ж соколик, – говорил он изменяющимся от улыбки голосом, – думали горе, ан радость! Брату бы идти, кабы не мой грех. А у брата меньшого сам пят ребят, – а у меня, гляди, одна солдатка осталась. Была девочка, да еще до солдатства бог прибрал. Пришел я на побывку, скажу я тебе. Гляжу – лучше прежнего живут. Животов полон двор, бабы дома, два брата на заработках. Один Михайло, меньшой, дома. Батюшка и говорит: «Мне, говорит, все детки равны: какой палец ни укуси, все больно. А кабы не Платона тогда забрили, Михайле бы идти». Позвал нас всех – веришь – поставил перед образа. Михайло, говорит, поди сюда, кланяйся ему в ноги, и ты, баба, кланяйся, и внучата кланяйтесь. Поняли? говорит. Так то, друг мой любезный. Рок головы ищет. А мы всё судим: то не хорошо, то не ладно. Наше счастье, дружок, как вода в бредне: тянешь – надулось, а вытащишь – ничего нету. Так то. – И Платон пересел на своей соломе.
Помолчав несколько времени, Платон встал.
– Что ж, я чай, спать хочешь? – сказал он и быстро начал креститься, приговаривая:
– Господи, Иисус Христос, Никола угодник, Фрола и Лавра, господи Иисус Христос, Никола угодник! Фрола и Лавра, господи Иисус Христос – помилуй и спаси нас! – заключил он, поклонился в землю, встал и, вздохнув, сел на свою солому. – Вот так то. Положи, боже, камушком, подними калачиком, – проговорил он и лег, натягивая на себя шинель.