Байгара Куттыбайулы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Байгара Куттыбайулы
Род деятельности:

бий, акын, оратор

Дата рождения:

1699(1699)

Место рождения:

территория современной Южно-Казахстанская область , бассейн р. Сырдарья

Подданство:

Казахское ханство

Дата смерти:

1775(1775)

Место смерти:

близ современного села Сарыарка,Аягозский район, Восточно-Казахстанская область

Отец:

Куттыбай бий

Дети:

сын: Актайлак бий

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Байгара́ бий Куттыба́йулы (каз. Байғара Құттыбайұлы, Baygara Quttybayuly), (1699, территория современной Южно-Казахстанской области, бассейн р. Сырдарья — 1775 близ современного села Сарыарка Аягозского района Восточно-Казахстанской области) — казахский бий, акын и оратор.





Биография

Байгара бий — выходец из рода Сыбан племени Найман (Средний жуз). Отцом Байгара бий был Куттыбай бий — казахский оратор и дипломат, прозванный в народе «Ку Дауысты» или «Лебединоголосый» (Златоуст). Дедом его был Нарынбай бий — также известный в казахской степи государственный деятель, оратор, бек (правитель) Ташкента.

Байгара бий воспитывался в образованной среде, и следуя традициям предков, рано начал участвовать в управлении. С ранних лет Байгара бий прослыл человеком большого ума, святости, защитником обездоленных и был широко известен как справедливый, беспристрастный судья. Судил и учил изустно, проводя свои процессы исключительно в форме стихотворной импровизации — толгау.

В своем творчестве затрагивал сложные проблемы бытия, воспитания нового поколения, общественных и социальных взаимоотношений. В народе стал широко известен как неизменный победитель айтысов — состязаний биев и акынов, как автор целого ряда исполненных философских размышлений жыров, отличающихся новаторством в интерпретации и сочностью красок гаклий (слов назиданий), а также многочисленных толгау (буквально — дума, размышление).

Был воспет в стихах акынов Дулата Бабатайулы и Асета Найманбайулы как защитник вдов и сирот. Кроме того, он был упомянут в айтысе Биржана и Сары, в котором он выступает как незаурядная личность своего времени и где подчеркивается его огромная популярность в народе.

Увековечение памяти

Захоронен в местечке Акши в 4 километрах от села Сарыарка. На месте захоронения был воздвигнут мавзолей (казах.), который был исследован в 1991 году экспедицией из Алматинской архитектурно-строительной академии (рук. Байтенов Е.М.). Рядом с ним был захоронен его сын Актайлак бий. В годы независимости Республики Казахстан (в 2000 г.), в низовьях гор Кайракты на возвышенности возле слияния рек Балтакара и Кайракты, где похоронены останки этих биев, был построен новый мавзолей[1]. Место захоронение биев является местом паломничества для местных жителей[2].

Напишите отзыв о статье "Байгара Куттыбайулы"

Литература

  • Национальная энциклопедия, том 1, Казахстан, Алматы, 2001
  • Абай. Энциклопедия. — Алматы: «Қазақ энциклопедиясының» Бас редакциясы, «Атамұра» баспасы, ISBN 5-7667-2949-9

Примечания

  1. [ayagos.vko.gov.kz/ru/culture1.htm], Справка о паспортах историко-культурного наследия памятников культуры Аягозского района (музей)
  2. [ayagos.vko.gov.kz/ru/territorial_02.htm], Сарыарка — священная земля великих предков

Отрывок, характеризующий Байгара Куттыбайулы

– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.