Байдовский, Сергей Романович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сергей Романович Байдовский
укр. Байдовський Сергій Романович
Дата рождения:

21 августа 1990(1990-08-21)

Место рождения:

Нововолынск, Украина

Гражданство:

СССР СССР
Украина Украина

Дата смерти:

20 февраля 2014(2014-02-20) (23 года)

Место смерти:

Киев, Украина

Награды и премии:
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Сергей Романович Байдовский (укр. Сергій Романович Байдовський; 21 августа 1990, Нововолынск — 20 февраля 2014, Киев) — украинский активист Евромайдана. Инспектор по безопасности линейной части магистральных нефтепроводов «Дружба». Рядовой «Украинского реестрового казачества». Убит снайпером 20 февраля 2014 года на улице Институтской в Киеве. Один из героев Небесной сотни.[1] Герой Украины (2014).



Награды

Напишите отзыв о статье "Байдовский, Сергей Романович"

Примечания

  1. [www.president.gov.ua/ru/news/31636.html Президент подписал Указ о присвоении Героям Небесной Сотни звания Героя Украины](недоступная ссылка — история). Официальное интернет-представительство Президента Украины (21.11.2014). [web.archive.org/web/20141122145427/www.president.gov.ua/ru/news/31636.html Архивировано из первоисточника 21 ноября 2014].
  2. [www.president.gov.ua/documents/18477.html Указ Президента України від 21.11.2014 року № 890/2014 «Про присвоєння звання Герой України»] (укр.)(недоступная ссылка — история). Президент Украины. Официальное интернет-представительство (21.11.2014). Проверено 22 ноября 2014. [web.archive.org/web/20141121235214/www.president.gov.ua/documents/18477.html Архивировано из первоисточника 21 ноября 2014].

Ссылки

  • [pamjat.org/memory/36-bajdovskij.html Книга памяти]
  • [nvip.com.ua/%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B8-%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0/%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D1%96-%D1%83-%D0%BA%D0%B8%D1%94%D0%B2%D1%96-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D0%BD%D1%83%D0%B2-%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D1%86%D1%8C-23-%D1%80%D1%96%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%B9-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B3%D1%96%D0%B9-%D0%B1%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9 На Майдані у Києві загинув нововолинець, 23-річний Сергій Байдовський!!!]

Отрывок, характеризующий Байдовский, Сергей Романович

– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]