Байков, Иван Иванович (адмирал)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иван Иванович Байков
Дата рождения

29 сентября 1906(1906-09-29)

Место рождения

Санкт-Петербург, Российская империя

Дата смерти

23 марта 1992(1992-03-23) (85 лет)

Место смерти

Санкт-Петербург, Россия

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

ВМФ

Годы службы

19271972

Звание

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Командовал

7-й ВМФ

Сражения/войны

Советско-японская война

Награды и премии

Иван Ива́нович Байко́в (16 сентября (29 сентября) 1906 — 23 марта 1992) — советский флотоводец, адмирал.





Биография

В 1927—1931 — курсант Военно-морского училища имени М. В. Фрунзе. В 1931 минёр подводной лодки «Красногвардеец». В 1931—1932 — на учёбе в командном классе Учебного отряда подводного плавания. В 1932—1933 — помощник командира подводной лодки «Пролетарий».

С сентября 1933 по март 1936 — командир подводной лодки «М-16». С марта 1936 по май 1938 — командир дивизиона подводных лодок. С мая 1938 по октябрь 1939 — начальник штаба, а с октября 1939 по апрель 1942 — командир бригады подводных лодок. С апреля 1942 по апрель 1943 — заместитель начальника, а с апреля по август 1943 — помощник начальника штаба Тихоокеанского флота.

С августа 1943 по август 1945 — начальник штаба Северной Тихоокеанской военной флотилии (главная база — Советская Гавань). Во время советско-японской войны обеспечивал планирование и руководство действиями флотилии по поддержке войск 16-й армии 2-го Дальневосточного фронта при освобождении Южного Сахалина и овладении островами Уруп и Итуруп.

После войны с августа по ноябрь 1945 — командующий Камчатским морским оборонительным районом. С ноября 1945 по июль 1946 — командующий Камчатской военной флотилией. С июля 1946 по январь 1947 — командующий Сахалинской военной флотилией.

С января 1947 по октябрь 1951 — командующий 7-м Военно-морским флотом (главная база — Советская Гавань).

В 1951—1953 учился на военно-морском факультете Высшей военной академии, который окончил досрочно.

С февраля 1953 по февраль 1956 — комендант Кронштадтской военно-морской крепости. С февраля 1956 по январь 1961 — командующий Ленинградским военно-морским районом. С января 1961 по декабрь 1971 — командир Ленинградской военно-морской базы — комендант Кронштадтской военно-морской крепости. Одновременно в 1956—1971 — старший морской начальник в Ленинграде.

В июле 1970, во время совместной пьянки с первым секретарём Ленинградского обкома Толстиковым, прибыл вместе с ним на советский военный корабль и угрожая команде расправой приказал отправиться в Финляндию. После расследования этого инцидента был снят с должности и уволен в отставку.

С января 1972 в отставке.

Умер 23 марта 1992 в Санкт-Петербурге. Похоронен на Серафимовском кладбище.

Воинские звания

Награды

Напишите отзыв о статье "Байков, Иван Иванович (адмирал)"

Примечания

Литература

  • Лурье В. М. Адмиралы и генералы Военно-Морского Флота СССР в период Великой Отечественной и Советско-японской войн (1941-1945). — СПб: Русско-Балтийский информационный центр «БЛИЦ», 2001. — 280 с. — 1000 экз. — ISBN 5-86789-102-X.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Байков, Иван Иванович (адмирал)

– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?