Байона, Хуан Антонио

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хуан Антонио Байона
Juan Antonio Bayona

Байона в 2012 году
Дата рождения:

9 мая 1975(1975-05-09) (48 лет)

Место рождения:

Барселона, Испания

Профессия:

кинорежиссёр, сценарист, продюсер

Карьера:

1999 — настоящее время

Награды:

премия «Гойя»

Хуа́н Анто́нио Байо́на (исп. Juan Antonio Bayona; род. 9 мая 1975, Барселона) — испанский режиссёр. Лауреат премии «Гойя» 2012 года за лучшую режиссуру.





Биография

Хуан Антонио Байона начинал как режиссёр рекламных роликов и музыкальных клипов. В 1999 году снял короткометражный фильм «Мои каникулы», в 2002 году — «Человек-губка». В 2006 году Байона снял свой первый полнометражный фильм «Приют», продюсером которого выступил его друг Гильермо дель Торо. Эта работа получила номинацию на премию «Оскар» 2007 года как лучший фильм на иностранном языке. В 2010 году Байона начал снимать фильм «Невозможное» о землетрясении в Индийском океане с участием Наоми Уоттс и Юэна Макгрегора, который вышел в 2012 году и принёс Байоне премию «Гойя» за лучшую режиссуру.

Фильмография

Режиссёр

  • 1999: Мои каникулы / Mis Vacaciones
  • 2001: Diminutos del calvario
  • 2002: Человек-губка / El Hombre Esponja
  • 2004: Сонорама / Sonorama
  • 2004: 10 лет с Камелой / 10 años con Camela
  • 2005: Мы бросили жребий / Lo echamos a suertes
  • 2005: Тьерра-де-Хевиа / Tierra de Hevia
  • 2007: Приют / El orfanato
  • 2008: Несчастье в 3D / La Desgracia en 3D
  • 2012: Невозможное / The Impossible (Lo imposible)
  • 2014: Страшные сказки / Penny Dreadful (эпизоды «Компания на ночь» и «Сеанс»)
  • 2016: Голос монстра / A Monster Calls
  • 2018: Мир Юрского периода 2 / Untitled Jurassic World Sequel

Продюсер

  • 2002: Человек-губка / El Hombre Esponja

Сценарист

  • 1999: Мои каникулы / Mis Vacaciones
  • 2002: Человек-губка / El Hombre Esponja
  • 2008: Несчастье в 3D / La Desgracia en 3D

Напишите отзыв о статье "Байона, Хуан Антонио"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Байона, Хуан Антонио

– Все испортили, все спутали, все хотели знать лучше меня, а теперь пришли ко мне: как поправить? Нечего поправлять. Надо исполнять все в точности по основаниям, изложенным мною, – говорил он, стуча костлявыми пальцами по столу. – В чем затруднение? Вздор, Kinder spiel. [детские игрушки (нем.) ] – Он подошел к карте и стал быстро говорить, тыкая сухим пальцем по карте и доказывая, что никакая случайность не может изменить целесообразности Дрисского лагеря, что все предвидено и что ежели неприятель действительно пойдет в обход, то неприятель должен быть неминуемо уничтожен.
Паулучи, не знавший по немецки, стал спрашивать его по французски. Вольцоген подошел на помощь своему принципалу, плохо говорившему по французски, и стал переводить его слова, едва поспевая за Пфулем, который быстро доказывал, что все, все, не только то, что случилось, но все, что только могло случиться, все было предвидено в его плане, и что ежели теперь были затруднения, то вся вина была только в том, что не в точности все исполнено. Он беспрестанно иронически смеялся, доказывал и, наконец, презрительно бросил доказывать, как бросает математик поверять различными способами раз доказанную верность задачи. Вольцоген заменил его, продолжая излагать по французски его мысли и изредка говоря Пфулю: «Nicht wahr, Exellenz?» [Не правда ли, ваше превосходительство? (нем.) ] Пфуль, как в бою разгоряченный человек бьет по своим, сердито кричал на Вольцогена:
– Nun ja, was soll denn da noch expliziert werden? [Ну да, что еще тут толковать? (нем.) ] – Паулучи и Мишо в два голоса нападали на Вольцогена по французски. Армфельд по немецки обращался к Пфулю. Толь по русски объяснял князю Волконскому. Князь Андрей молча слушал и наблюдал.
Из всех этих лиц более всех возбуждал участие в князе Андрее озлобленный, решительный и бестолково самоуверенный Пфуль. Он один из всех здесь присутствовавших лиц, очевидно, ничего не желал для себя, ни к кому не питал вражды, а желал только одного – приведения в действие плана, составленного по теории, выведенной им годами трудов. Он был смешон, был неприятен своей ироничностью, но вместе с тем он внушал невольное уважение своей беспредельной преданностью идее. Кроме того, во всех речах всех говоривших была, за исключением Пфуля, одна общая черта, которой не было на военном совете в 1805 м году, – это был теперь хотя и скрываемый, но панический страх перед гением Наполеона, страх, который высказывался в каждом возражении. Предполагали для Наполеона всё возможным, ждали его со всех сторон и его страшным именем разрушали предположения один другого. Один Пфуль, казалось, и его, Наполеона, считал таким же варваром, как и всех оппонентов своей теории. Но, кроме чувства уважения, Пфуль внушал князю Андрею и чувство жалости. По тому тону, с которым с ним обращались придворные, по тому, что позволил себе сказать Паулучи императору, но главное по некоторой отчаянности выражении самого Пфуля, видно было, что другие знали и он сам чувствовал, что падение его близко. И, несмотря на свою самоуверенность и немецкую ворчливую ироничность, он был жалок с своими приглаженными волосами на височках и торчавшими на затылке кисточками. Он, видимо, хотя и скрывал это под видом раздражения и презрения, он был в отчаянии оттого, что единственный теперь случай проверить на огромном опыте и доказать всему миру верность своей теории ускользал от него.