Байрамгулово

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Байрамгулово
Страна
Россия
Субъект Федерации
Челябинская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Население
1373[1] человек (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
+7 35131
Почтовый индекс
456893
Автомобильный код
74, 174
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=75206833001 75 206 833 001]
Показать/скрыть карты
Байрамгулово
Москва
Челябинск
Аргаяш
Байрамгулово

Байрамгу́лово — село в Аргаяшском районе Челябинской области. Административный центр Байрамгуловского сельского поселения.





География

Село расположено на берегу Аргазинского водохранилища, у плотины, в месте вытекания реки Миасс. Ближайшие населённые пункты: посёлки Миасский, Маякский и Аргази. Расстояние до районного центра Аргаяша 36 км.

Население

Численность населения
2002[2]2010[1]
15901373

По данным Всероссийской переписи, в 2010 году численность населения села составляла 1373 человека (660 мужчин и 713 женщин).

Улицы

Уличная сеть села состоит из 21 улицы и 2 переулков[3].

Напишите отзыв о статье "Байрамгулово"

Примечания

  1. 1 2 [chelstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/chelstat/resources/66820f804e9e868b9ba79b8e65563e6a/Том+1.+Численность+и+размещение+населения+Челябинской+области.rar Тома официальной публикации итогов Всероссийской переписи населения 2010 года по Челябинской области. Том 1. «Численность и размещение населения Челябинской области». Таблица 11]. Челябинскстат. Проверено 13 февраля 2014. [www.webcitation.org/6NLnfKMH0 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2014].
  2. [chelstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/chelstat/resources/64e41d804ea17b8eac91bd189c529309/Численность+населения+Челябинской+области.pdf Численность населения Челябинской области по данным Всероссийской переписи населения 2002 года]. Проверено 13 февраля 2016. [www.webcitation.org/6fGyceDTA Архивировано из первоисточника 13 февраля 2016].
  3. [okato-kod.ru/74026000016.html Регионы России → Челябинская обл. → Аргаяшский р-н → Байрамгулово с.]


Отрывок, характеризующий Байрамгулово

– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]