Бакинский славянский университет

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бакинский славянский университет
(БСУ)
Оригинальное название

Bakı Slavyan Universiteti

Год основания

1946

Год реорганизации

2000

Тип

Государственный

Ректор

Алиева Нурлана

Расположение

Азербайджан Азербайджан, Баку

Метро

28 Мая

Юридический адрес

ул. Сулеймана Рустама, 25

Сайт

[www.bsu-edu.org/ -edu.org]

Координаты: 40°23′01″ с. ш. 49°50′37″ в. д. / 40.38361° с. ш. 49.84361° в. д. / 40.38361; 49.84361 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.38361&mlon=49.84361&zoom=17 (O)] (Я)К:Учебные заведения, основанные в 1946 году

Бакинский славянский университет основан 13 июня 2000 года на базе Азербайджанского педагогического института русского языка и литературы имени М. Ф. Ахундова. В университете, специализирующемся на изучении славянских языков, готовят филологов-педагогов русского, чешского, польского, болгарского, словацкого, украинского, греческого языков и литературы, а также специалистов по истории, культуре, международным отношениям, праву, экономике и географии этих стран.

Университет является членом Международной кадровой академии, ассоциации университетов стран бассейна Чёрного моря, Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), Ассоциации университетов Европы (Magna Charta Universitatum).

Университетом заключены договоры по обмену студентами с вузами России, Украины, Румынии, Болгарии, Франции, Греции, Чехии, Польши и Словакии. В октябре 2001 года при университете создан Украинский культурно-образовательный центр, на базе которого функционирует Украинская воскресная школа[1]. В 2006 году между Бакинским славянским университетом и Уральским государственным университетом им. А. М. Горького заключен договор о партнерстве[2], в 2007 году между БСУ и Московским городским педагогическим университетом был подписан договор о сотрудничестве[3]. 1 сентября 2009 года в Бакинском славянском университете в рамках совместного проекта с Боннским университетом Германии состоялось открытие летней школы для изучения студентами из Германии азербайджанского и русского языков[4].

В университетском клубе «Посольский час» с докладами о культуре, истории, экономике своих стран регулярно выступают послы различных стран, аккредитованные в Азербайджане.

Университет входит в число партнерских организаций Российского федерального агентства по делам СНГ[5].





История

В 1946 году в соответствии с распоряжением Совнаркома СССР № 1313 от 2 февраля и Постановлением Совета Министров Азербайджанской ССР от 15 мая того же года был создан Азербайджанский государственный двухгодичный учительский институт им. М. Ф. Ахундова. В первом учебном году в институт было принято 108 студентов. По штатному расписанию в институте работали 28 сотрудников. 30 июля 1948 года состоялся первый выпуск специалистов, получивших квалификацию учителя русского языка и литературы в азербайджанских школах.

В 1952 году Учительский институт им. М. Ф. Ахундова был реорганизован в четырёхгодичный педагогический институт по подготовке учителей русского языка.

В 1956—1957 учебном году институт был переведен на пятилетний срок обучения.

14 апреля 1959 года ЦК КП Азербайджана и Советом Министров Республики было принято постановление «О профилях высшей педагогической школы Азербайджанской Республики». Согласно этому официальному документу, на базе Азербайджанского педагогического института русского языка и литературы им. М. Ф. Ахундова и Азербайджанского педагогического института иностранных языков был создан Азербайджанский педагогический институт языков им. М. Ф. Ахундова.

В 1972 году по инициативе руководителя Республики Г. А. Алиева и постановлением правительства Республики за № 362 от 2 ноября 1972 года на базе Азербайджанского педагогического института языков им. М. Ф. Ахундова был восстановлен одноимённый Азербайджанский педагогический институт русского языка и литературы.

В институте готовились учителя русского языка и литературы для средних школ с азербайджанским и русским языками обучения, а с 1996 года в небольших группах началась подготовка переводчиков и специалистов по чешскому, польскому и болгарскому языкам.

В 1994 году в соответствии с международными стандартами институт перешёл на учебный план по подготовке бакалавров с четырёхгодичным сроком обучения. В 1997 году в институте было создано отделение магистратуры.

В 2000 году Указом Президента Азербайджанской Республики от 13 июня 2000 года на базе Азербайджанского педагогического института русского языка и литературы им. М. Ф. Ахундова был образован Бакинский славянский университет.

Распоряжением Президента Республики доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки, писатель-драматург Абдуллаев Камал Мехти оглы был назначен ректором Бакинского славянского университета.

28 февраля 2014 распоряжением Президента Азербайджанской Республики К. М. Абдуллаев освобождён от должности ректора[6]. 17 марта 2014 ректором университета назначен исполнявший обязанности проректора по учебной работе доктор филологических наук, профессор Гаджиев Асиф Аббас оглы[7].

В настоящее время в Бакинском славянском университете функционируют 34 кафедры. В профессорско-преподавательский состав университета входят около 50 докторов наук, профессоров, 200 кандидатов наук, доцентов и более 200 старших преподавателей и преподавателей[8].

Факультеты

Педагогический факультет

Декан — доктор филологических наук, профессор Пириев Эльдар Ризван оглы[9]. Факультет создан в 2000 году на базе факультета русского языка и литературы в национальной школе, который был единственным факультетом Азербайджанского педагогического института им. М. Ф. Ахундова, функционировавшего более 50 лет. С 2001/2002 учебного года в Бакинском славянском университете осуществляется подготовка кадров по специальности «Педагогика и методика начального образования». Ранее существующие на факультете специальности: учитель «Русского языка и литературы», «Педагогика и методика начального образования». С 2009 года по приказу Министерства образования Азербайджанской Республики были заменены на специальность «Учитель иностранного языка (русский язык) в национальной школе» и «Учитель начальных классов (русский и азербайджанские секторы».

В настоящее время на факультете подготавливаются кадры по следующим специальностям:

  • Учитель иностранных языков (русский язык);
  • Учитель начальных классов.

В состав факультета входят нижеследующие кафедры:

  • Кафедра современного русского языка;
  • Кафедра русского языка и методики его преподавания;
  • Кафедра педагогики и психологии имени профессора Сабира Шафиева
  • Кафедра начального образования;
  • Кафедра математики и информатики.

Кафедры ведут научно-исследовательскую работу по следующим направлениям:

  • Фонетико-фонологическое исследование систем русского языка (в том числе в сопоставлении с азербайджанским языком);
  • Лексикология современного русского языка;
  • Лексикография;
  • Исследование параметров категориальных значений грамматических единиц языка;
  • Составление «Большого Русско-Азербайджанского словаря» (2003—2012);
  • Методика преподавания русского языка как иностранного в азербайджанской школе;
  • Методика преподавания русского языка как иностранного в высших учебных заведениях.

Филологический факультет

Филологический факультет был создан в июне 2000-го года на базе действовавшего с 1946 года факультета русского языка и литературы. С сентября 2001 года наряду со специалистами русского языка и литературы на факультете готовятся специалисты азербайджанского языка и литературы, с 2005 года — журналисты (обучение на азербайджанском и русском языках), а с 2008 года — специалисты по романо-германской филологии. На факультете работают 12 докторов наук, профессоров, более 100 кандидатов наук, доцентов, старших преподавателей и преподавателей.

Декан факультета - кандидат филологических наук, доцент Бабаев Ибрагимпаша Алекпер оглы. Перед студентами факультета выступали видные учёные из России, Турции, Франции, Швейцарии, Германии. В то же время профессора и доценты филологического факультета выступали с лекциями и докладами в Москве, Анкаре, Вене, Копенгагене, Тарту, Бостоне, Мичигане и др. городах мира. Ежегодно проводятся международные студенческие научные конференции, в которых принимают участие студенты из ближнего и дальнего зарубежья. На факультете обучаются граждане Турции, России, Пакистана, Нигерии, Кореи, Китая. На факультете действует «кружок любителей литературы», клуб «Диалог» и студенческий театр-студия «Сфера».

Специальности:

  • Филолог (русский язык и литература)
  • Филолог (романо-германская филология)
  • Учитель русского языка и литературы
  • Учитель английского языка и литературы
  • Учитель немецкого языка и литературы
  • Учитель французского языка и литературы

Кафедры:

  • Кафедра современного азербайджанского языка;
  • Кафедра современного русского языка;
  • Кафедра русского языка и методики его преподавания;
  • Кафедра классической русской литературы;
  • Кафедра современной русской литературы;
  • Кафедра английской филологии;
  • Кафедра романской филологии;
  • Кафедра истории и грамматики английского языка;
  • Кафедра германской филологии;

Научные направления:

  • Исследование теоретических и методических проблем русского и азербайджанского языков, русской и азербайджанской литературы;
  • Взаимосвязь русистики и тюркологии;
  • Изучение закономерностей развития литературы и литературной критики;
  • Азербайджано-русские литературные связи;
  • Литературная компаративистика.

Факультет международных отношений и регионоведения

Декан — кандидат исторических наук, доцент Раджабли Адиль Алиашраф оглы[10]. Факультет создан 12 октября 2004 года. В июне 2003 года состоялся первый выпуск бакалавров, специализировавшихся по регионоведению (Россия, Греция), а в июне 2005 года — бакалавров по международным отношениям. На сегодняшний день на факультете получают образование около 645 студентов. Профессорско-преподавательский состав факультета включает 10 докторов наук, профессоров; 20 кандидатов наук, доцентов; 29 старших преподавателей и 34 преподавателей. На факультете функционируют следующие научные, учебные и культурные центры: научно-исследовательская лаборатория «Страноведение», учебно-культурный центр «Азербайджановедение», Турецкий центр исследований, Российский учебно-культурный центр (Московская аудитория), Украинский учебно-культурный центр, Центр болгарского языка и культуры, Санкт-Петербургский культурно-учебный центр, Центр польского языка и культуры. На факультете ежегодно проводится Республиканская студенческая научно-практическая конференция, посвящённая Дню независимости, на тему «Азербайджан и Европа: проблемы и перспективы взаимоотношений». На кафедрах факультета функционируют такие студенческие клубы, как «Молодой аналитик», «Молодой дипломат», «Меридиан», «Молодой экономист», «Богемия», «Conversation club».

Специальности:

  • Международные отношения;
  • Регионоведение (Азербайджан, Турция, Россия, Украина, Польша, Болгария, Чехия, Греция);
  • Туризм и гостиничное дело.

Кафедры:

  • Международные отношения;
  • Дипломатия и внешняя политика;
  • Европоведение;
  • Славянская филология;
  • Иностранные языки.

Факультет перевода

И. о. декана — кандидат филологических наук, доцент Гаджиев Камран Аливерди оглы[11]. Создан в 2004 году на базе отделения перевода Факультета регионоведения и перевода. Факультет перевода подготавливает специалистов по ряду славянских языков: украинскому, чешскому, польскому, болгарскому, греческому и русскому. Студенты факультета изучают один из иностранных языков в качестве языка специализации, а параллельно с ним — второй иностранный язык. На старших курсах на основе выбора самих студентов осуществляется более узкая их специализация по различным направлениям переводческой деятельности: художественному переводу, публицистическому переводу (переводу текстов общественно-политического содержания), научно-техническому переводу (по отдельным направлениям), устному переводу (последовательному и синхронному) и т. д. Занятия в этих группах организуются по принципу мастер-классов и проходят под руководством наиболее опытных преподавателей и профессиональных переводчиков. Ежегодно в конце декабря совместно с руководством факультета проводится традиционная Республиканская студенческая научно-практическая конференция «Актуальные проблемы современного переводоведения и культурологии»[12], на которой представляются результаты осуществленных студентами научных исследований. Студенты проходят производственную практику в таких ведомствах как: Министерство иностранных дел, Министерство экономического развития, Государственный комитет по работе с диаспорой, Министерство культуры и туризма, Аппарат Уполномоченного по правам человека (омбудсмена), Центральную Избирательную Комиссии Азербайджанской Республики и т. д. Студенты стажируются также в редакциях различных средств массовой информации, в творческих организациях (в числе которых — Азербайджанское государственное телеграфное агентство АзерТАдж, ЗАО Азербайджанская государственная телерадиовещательная компания, межгосударственная телерадиокомпания «Мир», Союз писателей Азербайджана, редакции разных газет, журналов и т. д.).

Специальности:

  • Русский и английский;
  • Русский и азербайджанский;
  • Азербайджанский и английский языки;
  • Азербайджанский и русский языки;
  • Азербайджанский и греческий языки;
  • Азербайджанский и болгарский языки;
  • Азербайджанский и украинский языки;
  • Азербайджанский и чешский языки;
  • Азербайджанский и польский языки.

Кафедры:

  • Теории и практики перевода;
  • Мировой литературы;
  • Русского языка;
  • Европейских языков.

Факультет повышения квалификации и переквалификации

Декан — доктор филологических наук, профессор Набиев Низами Хамза оглы[13]. Основан в 2000 году. В настоящее время при факультете переквалификации функционируют курсы повышения квалификации учителей русского языка и литературы, работающих в высших и средних учебных заведениях республики. 2012—2013 учебном году получили дополнительное образование 45 выпускников.

Специальности:

  • Азербайджанский язык и литература;
  • Педагогика и методика начального образования;
  • Русский язык и литература;
  • Школьная психология;
  • Международные отношения;
  • Регионоведение;
  • Перевод.

Кафедры:

  • Азербайджанский язык и методика его преподавания
  • Азербайджанская литература;
  • Педагогика и психология;
  • Современный русский язык;
  • Русский язык и методика его преподавания.

Творческий Факультет

Декан — Рустам Камал[14]. Факультет начал функционировать в 2007 году. В течение двух лет слушателям читаются лекции и специальные курсы по истории культуры, литературной технологии, поэтике и риторике, современных литературных течениях и другим дисциплинам. Выпускники факультета получают сертификат по специальности «Литературный работник».

Факультет журналистики и азербайджанской филологии

Декан — кандидат филологических наук, доцент Мамедов Сафар Ахмед оглы[15]. Факультет журналистики и азербайджанской филологии был создан по приказу ректора Бакинского славянского университета, профессора К. М. Абдуллаева № 4 от 23.09.2011. На факультете обучается 431 студент. Из них 341 в азербайджанском отделении, 90 — в русском. На факультете работает около ста преподавателей (11 профессоров, 25 доцентов, 63 старших преподавателей и преподавателей). В состав факультета также входят: студенческая телерадиостудия «Школа Г. Алиева», центр «Новые технологии и инновации в обучении», лаборатория фотожурналистики и Центр аналитической информации. По предварительной договоренности студенты направляются в школы Баку и районов Азербайджана. По установившейся традиции практиканты летом работают в городках для беженцев в Бардинском, Билясуварском, Агджабединском, а также в селе Араб Мехтибейли Агсуинского районов. Лучшие студенты факультета журналистики проходят производственную практику в агентстве Российской Федерации «РИА Новости — Азербайджан», в государственном агентстве АзерТАдж и других информационных изданиях республики.

Специальности:

  • Журналистика;
  • Преподаватель азербайджанского языка и литературы;
  • Филология (азербайджанский язык и литература).

Кафедры:

  • Теория и практика журналистики;
  • Нью-медиа и коммуникационные технологии;
  • Тюркология;
  • Азербайджанская литература;
  • Современный азербайджанский язык;
  • Иностранный язык.

Научные направления:

  • Традиционные СМИ в условиях Нью-медии: теория и практика;
  • Исследование теоретических и практических проблем журналистики;
  • Подготовка и публикация методических пособий, программ и учебных пособий;
  • Исследование лексических и грамматических особенностей тюркских языков;
  • Изучение азербайджанского языка в сравнении с другими тюркскими языками;
  • История азербайджанской литературы;
  • История литературы тюркских народов;
  • Фольклор и мифология;
  • Методика преподавания азербайджанского языка;
  • Методика преподавания азербайджанской литературы;
  • Азербайджанская литература в контексте мировой литературы;
  • Сравнительное литературоведение;
  • Концепция национальной литературы и культуры;
  • Культурологическое наследие в литературе;
  • Поэтика классической исламской литературы.

В университете функционирует заочное отделение, а также научно-исследовательские лаборатории «Азербайджановедение», «Тюрко-славянские связи», «Страноведение», «Проблемы перевода», «Фольклорные исследования» и «Словарный центр».

Руководство

  • Алиева Нурлана — доктор филологических наук, профессор, ректор.
  • Новрузов Рафик — кандидат филологических наук, доцент, проректор по научной работе[16].
  • Гафарова, Сахиба Али гызы — доктор филологических наук, профессор, проректор по международным связям[17].
  • - — кандидат филологических наук, доцент, проректор по воспитательной работе[18].

Почётные доктора

В 2000 году учреждено звание Почётного доктора Бакинского славянского университета. Решением Учёного совета БСУ этого звания удостаиваются известные государственные, общественные и политические деятели, имеющие особые заслуги в деле укрепления дружбы и сотрудничества между странами и народами, развития науки, образования и культуры[8]. Почётными докторами университета являются[19]:

См. также

Напишите отзыв о статье "Бакинский славянский университет"

Примечания

  1. [www.president.gov.ua/ru/news/13491.html Катерина Ющенко посетила Бакинский славянский университет. Пресс-служба Президента Украины. 10.04.2009.]President.gov.ua
  2. [elibrary.ru/item.asp?id=12230306 Л. С. Соболева. Бакинский славянский университет: шаги за горизонт. — И: УрГУ, 2008 — ISSN 1817-7166.]Elibrary.ru
  3. [window.edu.ru/window/news?p_news_id=14639 О сотрудничестве МГПУ с Бакинским славянским университетом.]Edu.ru
  4. [www.regnum.ru/news/1049096.html Бакинский славянский университет открыл летнюю школу]Regnum.ru
  5. [rusintercenter.rs.gov.ru/?lang=ru&menu=136 Основные партнерские организации Россотрудничества.]Rusintercenter.rs.gov.ru
  6. [ru.president.az/articles/11096 Распоряжение Президента Азербайджанской Республики об освобождении К. М. Абдуллаева от должности ректора Бакинского славянского университета]
  7. [ru.president.az/articles/11190 Распоряжение Президента Азербайджанской Республики о назначении А. А. Гаджиева ректором Бакинского славянского университета]
  8. 1 2 [bsu-edu.org/RXabar.aspx?kkk=30 История БСУ]
  9. [bsu-edu.org/RXabar.aspx?kkk=42 Педагогический факультет БСУ]
  10. [bsu-edu.org/RXabar.aspx?kkk=221 Факультет международных отношений и регионоведения БСУ]
  11. [bsu-edu.org/AXabar.aspx?kkk=38 BSU Tərcümə fakültəsi (азерб.)]
  12. [1news.az/society/20091223120150526.html В Баку состоится конференция по проблемам перевода и культурологии]1news.az
  13. [bsu-edu.org/RXabar.aspx?kkk=224 Факультет дополнительного образования БСУ]
  14. [bsu-edu.org/AXabar.aspx?kkk=226 BSU Yaradıcılıq fakültəsi (азерб.)]
  15. [bsu-edu.org/RXabar.aspx?kkk=1305 Факультет журналистики и азербайджанской филологии БСУ]
  16. [bsu-edu.org/RXabar.aspx?kkk=352 БСУ, проректор по научной работе]
  17. [bsu-edu.org/RXabar.aspx?kkk=1064 БСУ, проректор по международным связям]
  18. [bsu-edu.org/RXabar.aspx?kkk=408 БСУ, проректор по воспитательной работе]
  19. [bsu-edu.org/RXabar.aspx?kkk=36 Почётные доктора БСУ]

Ссылки

  • [www.vesti.az/news.php?id=32756 Александр Севастьянов. «Бог послал России естественного союзника в лице Азербайджана»]

Отрывок, характеризующий Бакинский славянский университет

Рифей в отечестве а Цесарь в бранном поле.
Да счастливый Наполеон,
Познав чрез опыты, каков Багратион,
Не смеет утруждать Алкидов русских боле…»
Но еще он не кончил стихов, как громогласный дворецкий провозгласил: «Кушанье готово!» Дверь отворилась, загремел из столовой польский: «Гром победы раздавайся, веселися храбрый росс», и граф Илья Андреич, сердито посмотрев на автора, продолжавшего читать стихи, раскланялся перед Багратионом. Все встали, чувствуя, что обед был важнее стихов, и опять Багратион впереди всех пошел к столу. На первом месте, между двух Александров – Беклешова и Нарышкина, что тоже имело значение по отношению к имени государя, посадили Багратиона: 300 человек разместились в столовой по чинам и важности, кто поважнее, поближе к чествуемому гостю: так же естественно, как вода разливается туда глубже, где местность ниже.
Перед самым обедом граф Илья Андреич представил князю своего сына. Багратион, узнав его, сказал несколько нескладных, неловких слов, как и все слова, которые он говорил в этот день. Граф Илья Андреич радостно и гордо оглядывал всех в то время, как Багратион говорил с его сыном.
Николай Ростов с Денисовым и новым знакомцем Долоховым сели вместе почти на середине стола. Напротив них сел Пьер рядом с князем Несвицким. Граф Илья Андреич сидел напротив Багратиона с другими старшинами и угащивал князя, олицетворяя в себе московское радушие.
Труды его не пропали даром. Обеды его, постный и скоромный, были великолепны, но совершенно спокоен он всё таки не мог быть до конца обеда. Он подмигивал буфетчику, шопотом приказывал лакеям, и не без волнения ожидал каждого, знакомого ему блюда. Всё было прекрасно. На втором блюде, вместе с исполинской стерлядью (увидав которую, Илья Андреич покраснел от радости и застенчивости), уже лакеи стали хлопать пробками и наливать шампанское. После рыбы, которая произвела некоторое впечатление, граф Илья Андреич переглянулся с другими старшинами. – «Много тостов будет, пора начинать!» – шепнул он и взяв бокал в руки – встал. Все замолкли и ожидали, что он скажет.
– Здоровье государя императора! – крикнул он, и в ту же минуту добрые глаза его увлажились слезами радости и восторга. В ту же минуту заиграли: «Гром победы раздавайся».Все встали с своих мест и закричали ура! и Багратион закричал ура! тем же голосом, каким он кричал на Шенграбенском поле. Восторженный голос молодого Ростова был слышен из за всех 300 голосов. Он чуть не плакал. – Здоровье государя императора, – кричал он, – ура! – Выпив залпом свой бокал, он бросил его на пол. Многие последовали его примеру. И долго продолжались громкие крики. Когда замолкли голоса, лакеи подобрали разбитую посуду, и все стали усаживаться, и улыбаясь своему крику переговариваться. Граф Илья Андреич поднялся опять, взглянул на записочку, лежавшую подле его тарелки и провозгласил тост за здоровье героя нашей последней кампании, князя Петра Ивановича Багратиона и опять голубые глаза графа увлажились слезами. Ура! опять закричали голоса 300 гостей, и вместо музыки послышались певчие, певшие кантату сочинения Павла Ивановича Кутузова.
«Тщетны россам все препоны,
Храбрость есть побед залог,
Есть у нас Багратионы,
Будут все враги у ног» и т.д.
Только что кончили певчие, как последовали новые и новые тосты, при которых всё больше и больше расчувствовался граф Илья Андреич, и еще больше билось посуды, и еще больше кричалось. Пили за здоровье Беклешова, Нарышкина, Уварова, Долгорукова, Апраксина, Валуева, за здоровье старшин, за здоровье распорядителя, за здоровье всех членов клуба, за здоровье всех гостей клуба и наконец отдельно за здоровье учредителя обеда графа Ильи Андреича. При этом тосте граф вынул платок и, закрыв им лицо, совершенно расплакался.


Пьер сидел против Долохова и Николая Ростова. Он много и жадно ел и много пил, как и всегда. Но те, которые его знали коротко, видели, что в нем произошла в нынешний день какая то большая перемена. Он молчал всё время обеда и, щурясь и морщась, глядел кругом себя или остановив глаза, с видом совершенной рассеянности, потирал пальцем переносицу. Лицо его было уныло и мрачно. Он, казалось, не видел и не слышал ничего, происходящего вокруг него, и думал о чем то одном, тяжелом и неразрешенном.
Этот неразрешенный, мучивший его вопрос, были намеки княжны в Москве на близость Долохова к его жене и в нынешнее утро полученное им анонимное письмо, в котором было сказано с той подлой шутливостью, которая свойственна всем анонимным письмам, что он плохо видит сквозь свои очки, и что связь его жены с Долоховым есть тайна только для одного него. Пьер решительно не поверил ни намекам княжны, ни письму, но ему страшно было теперь смотреть на Долохова, сидевшего перед ним. Всякий раз, как нечаянно взгляд его встречался с прекрасными, наглыми глазами Долохова, Пьер чувствовал, как что то ужасное, безобразное поднималось в его душе, и он скорее отворачивался. Невольно вспоминая всё прошедшее своей жены и ее отношения с Долоховым, Пьер видел ясно, что то, что сказано было в письме, могло быть правда, могло по крайней мере казаться правдой, ежели бы это касалось не его жены. Пьер вспоминал невольно, как Долохов, которому было возвращено всё после кампании, вернулся в Петербург и приехал к нему. Пользуясь своими кутежными отношениями дружбы с Пьером, Долохов прямо приехал к нему в дом, и Пьер поместил его и дал ему взаймы денег. Пьер вспоминал, как Элен улыбаясь выражала свое неудовольствие за то, что Долохов живет в их доме, и как Долохов цинически хвалил ему красоту его жены, и как он с того времени до приезда в Москву ни на минуту не разлучался с ними.
«Да, он очень красив, думал Пьер, я знаю его. Для него была бы особенная прелесть в том, чтобы осрамить мое имя и посмеяться надо мной, именно потому, что я хлопотал за него и призрел его, помог ему. Я знаю, я понимаю, какую соль это в его глазах должно бы придавать его обману, ежели бы это была правда. Да, ежели бы это была правда; но я не верю, не имею права и не могу верить». Он вспоминал то выражение, которое принимало лицо Долохова, когда на него находили минуты жестокости, как те, в которые он связывал квартального с медведем и пускал его на воду, или когда он вызывал без всякой причины на дуэль человека, или убивал из пистолета лошадь ямщика. Это выражение часто было на лице Долохова, когда он смотрел на него. «Да, он бретёр, думал Пьер, ему ничего не значит убить человека, ему должно казаться, что все боятся его, ему должно быть приятно это. Он должен думать, что и я боюсь его. И действительно я боюсь его», думал Пьер, и опять при этих мыслях он чувствовал, как что то страшное и безобразное поднималось в его душе. Долохов, Денисов и Ростов сидели теперь против Пьера и казались очень веселы. Ростов весело переговаривался с своими двумя приятелями, из которых один был лихой гусар, другой известный бретёр и повеса, и изредка насмешливо поглядывал на Пьера, который на этом обеде поражал своей сосредоточенной, рассеянной, массивной фигурой. Ростов недоброжелательно смотрел на Пьера, во первых, потому, что Пьер в его гусарских глазах был штатский богач, муж красавицы, вообще баба; во вторых, потому, что Пьер в сосредоточенности и рассеянности своего настроения не узнал Ростова и не ответил на его поклон. Когда стали пить здоровье государя, Пьер задумавшись не встал и не взял бокала.
– Что ж вы? – закричал ему Ростов, восторженно озлобленными глазами глядя на него. – Разве вы не слышите; здоровье государя императора! – Пьер, вздохнув, покорно встал, выпил свой бокал и, дождавшись, когда все сели, с своей доброй улыбкой обратился к Ростову.
– А я вас и не узнал, – сказал он. – Но Ростову было не до этого, он кричал ура!
– Что ж ты не возобновишь знакомство, – сказал Долохов Ростову.
– Бог с ним, дурак, – сказал Ростов.
– Надо лелеять мужей хорошеньких женщин, – сказал Денисов. Пьер не слышал, что они говорили, но знал, что говорят про него. Он покраснел и отвернулся.
– Ну, теперь за здоровье красивых женщин, – сказал Долохов, и с серьезным выражением, но с улыбающимся в углах ртом, с бокалом обратился к Пьеру.
– За здоровье красивых женщин, Петруша, и их любовников, – сказал он.
Пьер, опустив глаза, пил из своего бокала, не глядя на Долохова и не отвечая ему. Лакей, раздававший кантату Кутузова, положил листок Пьеру, как более почетному гостю. Он хотел взять его, но Долохов перегнулся, выхватил листок из его руки и стал читать. Пьер взглянул на Долохова, зрачки его опустились: что то страшное и безобразное, мутившее его во всё время обеда, поднялось и овладело им. Он нагнулся всем тучным телом через стол: – Не смейте брать! – крикнул он.
Услыхав этот крик и увидав, к кому он относился, Несвицкий и сосед с правой стороны испуганно и поспешно обратились к Безухову.
– Полноте, полно, что вы? – шептали испуганные голоса. Долохов посмотрел на Пьера светлыми, веселыми, жестокими глазами, с той же улыбкой, как будто он говорил: «А вот это я люблю». – Не дам, – проговорил он отчетливо.
Бледный, с трясущейся губой, Пьер рванул лист. – Вы… вы… негодяй!.. я вас вызываю, – проговорил он, и двинув стул, встал из за стола. В ту самую секунду, как Пьер сделал это и произнес эти слова, он почувствовал, что вопрос о виновности его жены, мучивший его эти последние сутки, был окончательно и несомненно решен утвердительно. Он ненавидел ее и навсегда был разорван с нею. Несмотря на просьбы Денисова, чтобы Ростов не вмешивался в это дело, Ростов согласился быть секундантом Долохова, и после стола переговорил с Несвицким, секундантом Безухова, об условиях дуэли. Пьер уехал домой, а Ростов с Долоховым и Денисовым до позднего вечера просидели в клубе, слушая цыган и песенников.
– Так до завтра, в Сокольниках, – сказал Долохов, прощаясь с Ростовым на крыльце клуба.
– И ты спокоен? – спросил Ростов…
Долохов остановился. – Вот видишь ли, я тебе в двух словах открою всю тайну дуэли. Ежели ты идешь на дуэль и пишешь завещания да нежные письма родителям, ежели ты думаешь о том, что тебя могут убить, ты – дурак и наверно пропал; а ты иди с твердым намерением его убить, как можно поскорее и повернее, тогда всё исправно. Как мне говаривал наш костромской медвежатник: медведя то, говорит, как не бояться? да как увидишь его, и страх прошел, как бы только не ушел! Ну так то и я. A demain, mon cher! [До завтра, мой милый!]
На другой день, в 8 часов утра, Пьер с Несвицким приехали в Сокольницкий лес и нашли там уже Долохова, Денисова и Ростова. Пьер имел вид человека, занятого какими то соображениями, вовсе не касающимися до предстоящего дела. Осунувшееся лицо его было желто. Он видимо не спал ту ночь. Он рассеянно оглядывался вокруг себя и морщился, как будто от яркого солнца. Два соображения исключительно занимали его: виновность его жены, в которой после бессонной ночи уже не оставалось ни малейшего сомнения, и невинность Долохова, не имевшего никакой причины беречь честь чужого для него человека. «Может быть, я бы то же самое сделал бы на его месте, думал Пьер. Даже наверное я бы сделал то же самое; к чему же эта дуэль, это убийство? Или я убью его, или он попадет мне в голову, в локоть, в коленку. Уйти отсюда, бежать, зарыться куда нибудь», приходило ему в голову. Но именно в те минуты, когда ему приходили такие мысли. он с особенно спокойным и рассеянным видом, внушавшим уважение смотревшим на него, спрашивал: «Скоро ли, и готово ли?»
Когда всё было готово, сабли воткнуты в снег, означая барьер, до которого следовало сходиться, и пистолеты заряжены, Несвицкий подошел к Пьеру.
– Я бы не исполнил своей обязанности, граф, – сказал он робким голосом, – и не оправдал бы того доверия и чести, которые вы мне сделали, выбрав меня своим секундантом, ежели бы я в эту важную минуту, очень важную минуту, не сказал вам всю правду. Я полагаю, что дело это не имеет достаточно причин, и что не стоит того, чтобы за него проливать кровь… Вы были неправы, не совсем правы, вы погорячились…
– Ах да, ужасно глупо… – сказал Пьер.
– Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение, – сказал Несвицкий (так же как и другие участники дела и как и все в подобных делах, не веря еще, чтобы дело дошло до действительной дуэли). – Вы знаете, граф, гораздо благороднее сознать свою ошибку, чем довести дело до непоправимого. Обиды ни с одной стороны не было. Позвольте мне переговорить…
– Нет, об чем же говорить! – сказал Пьер, – всё равно… Так готово? – прибавил он. – Вы мне скажите только, как куда ходить, и стрелять куда? – сказал он, неестественно кротко улыбаясь. – Он взял в руки пистолет, стал расспрашивать о способе спуска, так как он до сих пор не держал в руках пистолета, в чем он не хотел сознаваться. – Ах да, вот так, я знаю, я забыл только, – говорил он.
– Никаких извинений, ничего решительно, – говорил Долохов Денисову, который с своей стороны тоже сделал попытку примирения, и тоже подошел к назначенному месту.
Место для поединка было выбрано шагах в 80 ти от дороги, на которой остались сани, на небольшой полянке соснового леса, покрытой истаявшим от стоявших последние дни оттепелей снегом. Противники стояли шагах в 40 ка друг от друга, у краев поляны. Секунданты, размеряя шаги, проложили, отпечатавшиеся по мокрому, глубокому снегу, следы от того места, где они стояли, до сабель Несвицкого и Денисова, означавших барьер и воткнутых в 10 ти шагах друг от друга. Оттепель и туман продолжались; за 40 шагов ничего не было видно. Минуты три всё было уже готово, и всё таки медлили начинать, все молчали.


– Ну, начинать! – сказал Долохов.
– Что же, – сказал Пьер, всё так же улыбаясь. – Становилось страшно. Очевидно было, что дело, начавшееся так легко, уже ничем не могло быть предотвращено, что оно шло само собою, уже независимо от воли людей, и должно было совершиться. Денисов первый вышел вперед до барьера и провозгласил:
– Так как п'отивники отказались от п'ими'ения, то не угодно ли начинать: взять пистолеты и по слову т'и начинать сходиться.
– Г…'аз! Два! Т'и!… – сердито прокричал Денисов и отошел в сторону. Оба пошли по протоптанным дорожкам всё ближе и ближе, в тумане узнавая друг друга. Противники имели право, сходясь до барьера, стрелять, когда кто захочет. Долохов шел медленно, не поднимая пистолета, вглядываясь своими светлыми, блестящими, голубыми глазами в лицо своего противника. Рот его, как и всегда, имел на себе подобие улыбки.
– Так когда хочу – могу стрелять! – сказал Пьер, при слове три быстрыми шагами пошел вперед, сбиваясь с протоптанной дорожки и шагая по цельному снегу. Пьер держал пистолет, вытянув вперед правую руку, видимо боясь как бы из этого пистолета не убить самого себя. Левую руку он старательно отставлял назад, потому что ему хотелось поддержать ею правую руку, а он знал, что этого нельзя было. Пройдя шагов шесть и сбившись с дорожки в снег, Пьер оглянулся под ноги, опять быстро взглянул на Долохова, и потянув пальцем, как его учили, выстрелил. Никак не ожидая такого сильного звука, Пьер вздрогнул от своего выстрела, потом улыбнулся сам своему впечатлению и остановился. Дым, особенно густой от тумана, помешал ему видеть в первое мгновение; но другого выстрела, которого он ждал, не последовало. Только слышны были торопливые шаги Долохова, и из за дыма показалась его фигура. Одной рукой он держался за левый бок, другой сжимал опущенный пистолет. Лицо его было бледно. Ростов подбежал и что то сказал ему.
– Не…е…т, – проговорил сквозь зубы Долохов, – нет, не кончено, – и сделав еще несколько падающих, ковыляющих шагов до самой сабли, упал на снег подле нее. Левая рука его была в крови, он обтер ее о сюртук и оперся ею. Лицо его было бледно, нахмуренно и дрожало.
– Пожалу… – начал Долохов, но не мог сразу выговорить… – пожалуйте, договорил он с усилием. Пьер, едва удерживая рыдания, побежал к Долохову, и хотел уже перейти пространство, отделяющее барьеры, как Долохов крикнул: – к барьеру! – и Пьер, поняв в чем дело, остановился у своей сабли. Только 10 шагов разделяло их. Долохов опустился головой к снегу, жадно укусил снег, опять поднял голову, поправился, подобрал ноги и сел, отыскивая прочный центр тяжести. Он глотал холодный снег и сосал его; губы его дрожали, но всё улыбаясь; глаза блестели усилием и злобой последних собранных сил. Он поднял пистолет и стал целиться.
– Боком, закройтесь пистолетом, – проговорил Несвицкий.
– 3ак'ойтесь! – не выдержав, крикнул даже Денисов своему противнику.
Пьер с кроткой улыбкой сожаления и раскаяния, беспомощно расставив ноги и руки, прямо своей широкой грудью стоял перед Долоховым и грустно смотрел на него. Денисов, Ростов и Несвицкий зажмурились. В одно и то же время они услыхали выстрел и злой крик Долохова.
– Мимо! – крикнул Долохов и бессильно лег на снег лицом книзу. Пьер схватился за голову и, повернувшись назад, пошел в лес, шагая целиком по снегу и вслух приговаривая непонятные слова:
– Глупо… глупо! Смерть… ложь… – твердил он морщась. Несвицкий остановил его и повез домой.
Ростов с Денисовым повезли раненого Долохова.
Долохов, молча, с закрытыми глазами, лежал в санях и ни слова не отвечал на вопросы, которые ему делали; но, въехав в Москву, он вдруг очнулся и, с трудом приподняв голову, взял за руку сидевшего подле себя Ростова. Ростова поразило совершенно изменившееся и неожиданно восторженно нежное выражение лица Долохова.
– Ну, что? как ты чувствуешь себя? – спросил Ростов.
– Скверно! но не в том дело. Друг мой, – сказал Долохов прерывающимся голосом, – где мы? Мы в Москве, я знаю. Я ничего, но я убил ее, убил… Она не перенесет этого. Она не перенесет…
– Кто? – спросил Ростов.
– Мать моя. Моя мать, мой ангел, мой обожаемый ангел, мать, – и Долохов заплакал, сжимая руку Ростова. Когда он несколько успокоился, он объяснил Ростову, что живет с матерью, что ежели мать увидит его умирающим, она не перенесет этого. Он умолял Ростова ехать к ней и приготовить ее.
Ростов поехал вперед исполнять поручение, и к великому удивлению своему узнал, что Долохов, этот буян, бретёр Долохов жил в Москве с старушкой матерью и горбатой сестрой, и был самый нежный сын и брат.


Пьер в последнее время редко виделся с женою с глазу на глаз. И в Петербурге, и в Москве дом их постоянно бывал полон гостями. В следующую ночь после дуэли, он, как и часто делал, не пошел в спальню, а остался в своем огромном, отцовском кабинете, в том самом, в котором умер граф Безухий.
Он прилег на диван и хотел заснуть, для того чтобы забыть всё, что было с ним, но он не мог этого сделать. Такая буря чувств, мыслей, воспоминаний вдруг поднялась в его душе, что он не только не мог спать, но не мог сидеть на месте и должен был вскочить с дивана и быстрыми шагами ходить по комнате. То ему представлялась она в первое время после женитьбы, с открытыми плечами и усталым, страстным взглядом, и тотчас же рядом с нею представлялось красивое, наглое и твердо насмешливое лицо Долохова, каким оно было на обеде, и то же лицо Долохова, бледное, дрожащее и страдающее, каким оно было, когда он повернулся и упал на снег.
«Что ж было? – спрашивал он сам себя. – Я убил любовника , да, убил любовника своей жены. Да, это было. Отчего? Как я дошел до этого? – Оттого, что ты женился на ней, – отвечал внутренний голос.
«Но в чем же я виноват? – спрашивал он. – В том, что ты женился не любя ее, в том, что ты обманул и себя и ее, – и ему живо представилась та минута после ужина у князя Василья, когда он сказал эти невыходившие из него слова: „Je vous aime“. [Я вас люблю.] Всё от этого! Я и тогда чувствовал, думал он, я чувствовал тогда, что это было не то, что я не имел на это права. Так и вышло». Он вспомнил медовый месяц, и покраснел при этом воспоминании. Особенно живо, оскорбительно и постыдно было для него воспоминание о том, как однажды, вскоре после своей женитьбы, он в 12 м часу дня, в шелковом халате пришел из спальни в кабинет, и в кабинете застал главного управляющего, который почтительно поклонился, поглядел на лицо Пьера, на его халат и слегка улыбнулся, как бы выражая этой улыбкой почтительное сочувствие счастию своего принципала.
«А сколько раз я гордился ею, гордился ее величавой красотой, ее светским тактом, думал он; гордился тем своим домом, в котором она принимала весь Петербург, гордился ее неприступностью и красотой. Так вот чем я гордился?! Я тогда думал, что не понимаю ее. Как часто, вдумываясь в ее характер, я говорил себе, что я виноват, что не понимаю ее, не понимаю этого всегдашнего спокойствия, удовлетворенности и отсутствия всяких пристрастий и желаний, а вся разгадка была в том страшном слове, что она развратная женщина: сказал себе это страшное слово, и всё стало ясно!
«Анатоль ездил к ней занимать у нее денег и целовал ее в голые плечи. Она не давала ему денег, но позволяла целовать себя. Отец, шутя, возбуждал ее ревность; она с спокойной улыбкой говорила, что она не так глупа, чтобы быть ревнивой: пусть делает, что хочет, говорила она про меня. Я спросил у нее однажды, не чувствует ли она признаков беременности. Она засмеялась презрительно и сказала, что она не дура, чтобы желать иметь детей, и что от меня детей у нее не будет».
Потом он вспомнил грубость, ясность ее мыслей и вульгарность выражений, свойственных ей, несмотря на ее воспитание в высшем аристократическом кругу. «Я не какая нибудь дура… поди сам попробуй… allez vous promener», [убирайся,] говорила она. Часто, глядя на ее успех в глазах старых и молодых мужчин и женщин, Пьер не мог понять, отчего он не любил ее. Да я никогда не любил ее, говорил себе Пьер; я знал, что она развратная женщина, повторял он сам себе, но не смел признаться в этом.