Бакоор
Город
Показать/скрыть карты
|
Бакоор (тагальск. Lungsod ng Bacoor) — город и муниципалитет на Филиппинах, на территории региона КАЛАБАРСОН. Входит в состав провинции Кавите.
Содержание
История
Город был основан испанцами в 1671 году. В 1898 году, во время Филиппинской революции, Бакоор некоторое время являлся местом пребывания революционного правительства Филиппин, возглавляемого генералом Эмилио Агинальдо. 13 июня 1899 года вблизи города произошла Битва у реки Запоте , являющаяся одним из эпизодов Филиппино-американской войны. В период с 1942 года по январь 1945 год Бакоор был оккупирован силами Японской императорской армии. При этом город и его окрестности стали ареной действия партизанских отрядов. В 1945 году Бакоор был освобождён в ходе совместной операции американских войск и филиппинских вооружённых формирований.
Географическое положение
Город находится в юго-западной части острова Лусон, на побережье Манильского залива, на расстоянии приблизительно 10 километров к югу от столицы страны Манилы и занимает площадь 52,4 км²[1]. Абсолютная высота — 4 метра над уровнем моря[2].
Население
По данным официальной переписи 2007 года численность населения составляла 433 231 человека[3].
Динамика численности населения города по годам:
2000 | 2007 | 2013 |
---|---|---|
298 233 | 433 231 | 581 850[4] |
Экономика
Основу экономики города составляют торговля, банковское дело и сфера услуг.
Административное деление
Территория города административно подразделяется на 73 барангая:
|
|
|
Напишите отзыв о статье "Бакоор"
Примечания
- ↑ [www.cavite.gov.ph/home/Socio-Economic_Profile/2009/Human%20Resources.pdf Chapter II. Human Resources] (англ.)(недоступная ссылка — история). Official Website of the Province of Cavite. Проверено 23 февраля 2013.
- ↑ [www.fallingrain.com/world/RP/20/Bacoor.html Bacoor, Philippines Page] (англ.). Fallingrain Global Gazetteer. Проверено 23 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FJP8FT3B Архивировано из первоисточника 22 марта 2013].
- ↑ [world-gazetteer.com/wg.php?x=&men=gpro&lng=en&des=wg&geo=-171&srt=pnan&col=adhoq&msz=1500&pt=c&va=&geo=376086093 Bacoor] (англ.). World Gazetteer. Проверено 23 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FJP8ixla Архивировано из первоисточника 22 марта 2013].
- ↑ предполагаемое
Это заготовка статьи по географии Филиппин. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Бакоор
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.