Бакстер, Стивен

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Стивен Бакстер
Stephen Baxter
Дата рождения:

13 ноября 1957(1957-11-13) (66 лет)

Гражданство:

Великобритания

Род деятельности:

писатель

Жанр:

Твёрдая научная фантастика

Язык произведений:

английский

Стивен Бакстер (англ. Stephen Baxter, род. 13 ноября 1957 года) — английский писатель-фантаст, пишущий в жанре твёрдой научной фантастики.





Произведения

Серия Xeelee

Название Год ISBN Примечания
Raft 1991 ISBN 0-246-13706-1 В 1992 году номинирована на премию Артура Кларка[1]
Timelike Infinity 1992 ISBN 0-00-224016-5
Flux 1993 ISBN 0-00-224025-4
Ring 1993 ISBN 0-00-224026-2
Vacuum Diagrams 1997 ISBN 0-00-225425-5 победитель Philip K. Dick Award, 1999[2]

Сборник рассказов.

Reality Dust 2000 ISBN 1-902880-11-0 Повесть (опубликована в сборнике Resplendent)
Riding the Rock 2002 ISBN 1-902880-59-5 Повесть (опубликована в сборнике Resplendent)
Starfall 2009 ISBN 978-1-906301-59-0

ISBN 978-1-906301-60-6

Повесть (опубликовано издательством PS Publishing в твердой и мягкой обложке, ограниченный тираж)

Трилогия NASA

Название Год ISBN Примечания
Voyage 1996 ISBN 0-00-648037-3 В 1997 году номинирована на Arthur C. Clarke Award[3]
Titan 1997 ISBN 0-06-105713-4 В 1998 году номинирована на Arthur C. Clarke Award[4]
Moonseed 1998 ISBN 0-06-105903-X

Трилогия Manifold

Название Год ISBN Примечания
Manifold: Time 1999 ISBN 0-345-43076-X номинирован на Arthur C. Clarke Award, 2000[5]
Manifold: Space 2000 ISBN 0-345-43077-8
Manifold: Origin 2001 ISBN 0-345-43079-4
Phase Space 2002 ISBN 0-00-651185-6 Сборник рассказов

Трилогия The Mammoth

Название Год ISBN Примечания
Silverhair 1999 ISBN 0-06-105132-2
Longtusk 1999 ISBN 0-380-81898-1
Icebones 2001 ISBN 0-380-81899-X
Behemoth 2004 ISBN 0-575-07604-6 Omnibus of the Mammoth trilogy

Серия Destiny’s Children

Название Год ISBN Примечания
Coalescent 2003 ISBN 0-345-45786-2 Arthur C. Clarke Award nominee, 2004[6]
Exultant 2004 ISBN 0-345-45788-9
Transcendent 2005 ISBN 0-345-45792-7 Jonh W. Campbell Memorial Award nominee, 2006[7]
Resplendent 2006 ISBN 0-575-07896-0 Short story collection.

A Time Odyssey (В соавторстве с Артуром Кларком)

Название Год ISBN Примечания
Time's Eye 2003 ISBN 0-345-45248-8
Sunstorm 2005 ISBN 0-345-45250-X
Firstborn 2007 ISBN 978-0-345-49157-2

Серия Time’s Tapestry

Название Год ISBN Примечания
Emperor 2006 ISBN 0-575-07432-9
Conqueror 2007 ISBN 0-575-07673-9
Navigator 2007 ISBN 978-0-441-01559-7
Weaver 2008 ISBN 978-0-575-08204-5

Серия книг о катастрофах (не имеет названия)

Название Год ISBN Примечания
Flood (2008 novel) 2008 ISBN 978-0575080584 British Science Fiction Association Award nominee, 2008[8]
Ark Planned for 2009 ISBN 978-0575080577

Несвязанные новеллы

Название Год ISBN Примечания
Anti-Ice 1993 ISBN 0-06-105421-6 Альтернативная история
The Time Ships 1995 ISBN 0-06-105648-0 BSFA Award winner, 1995[9]; Campbell Award winner, 1996[10]; Hugo, Locus, Clarke, British Fantasy, and Phillip K. Dick Awards nominee, 1996[10]

Альтернативная история. An authorised sequel to H. G. Wells's The Time Machine

The Light of Other Days 2000 ISBN 0-312-87199-6 Co-authored with Arthur C. Clarke.
Evolution 2003 ISBN 0-345-45783-8
The H-Bomb Girl 2007 ISBN 0-571-23279-5 Young adult

Несвязанные сборники рассказов

Название Год ISBN Примечания
Traces 1998 ISBN 0-00-649814-0 Short story collection.
The Hunters of Pangaea 2004 ISBN 1-886778-49-3 18 stories and five essays on science and science fiction.

Публицистика

Название Год ISBN Примечания
Deep Future 2001 ISBN 1-85798-844-2 Mainly articles on science.
Omegatropic 2001 ISBN 0-95407-881-0 Mainly science fiction criticism.
Revolutions in the Earth
Ages in Chaos
2003 (UK)
2004 (US)
ISBN 0-29782-975-0
ISBN 0-76531-238-7
James Hutton and the True Age of the World[11]
James Hutton and the Discovery of Deep Time

Награды

Награда Год За книгу Сборник, в котором был опубликован рассказ
BSFA Award SF Novel 1995[9] The Time Ships
Sidewise Award for Alternate History for Best Short Form Alternate History 1995 Brigantia's Angels Traces
Мемориальная премия Джона В. Кэмпбелла за лучший научно-фантастический роман 1996[10] The Time Ships
Премия Филипа Киндреда Дика 1996[10] The Time Ships
Sidewise Award for Alternate History for Best Long Form Alternate History 1996 Voyage
British Science Fiction Award Short Fiction 1997 War Birds Phase Space
SF Chronicle Award Best Novelette 1998 Moon Six Traces
Analog Award Best Short Story 1998 Moon-Calf Phase Space
Премия Филипа Киндреда Дика 1999[2] Vacuum Diagrams
Analog Award Best Short Story 2000 Sheena 5 Phase Space
Locus Poll Award Best Novelette 2000 Huddle Phase Space
Asimov’s Readers' Poll Novelette 2001 On the Orion Line Resplendent
Asimov’s Readers' Poll Non-Fiction 2001 Omegatropic
Analog Award Best Short Story 2002 The Hunters of Pangaea Evolution & The Hunters of Pangaea
British Science Fiction Award Short Fiction 2004 Mayflower II Resplendent

Напишите отзыв о статье "Бакстер, Стивен"

Примечания

  1. [www.worldswithoutend.com/books_Год_index.asp?Год=1992 1992 Award Winners & Nominees]. Worlds Without End. Проверено 15 мая 2009. [www.webcitation.org/66hMRD7NX Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  2. 1 2 [www.worldswithoutend.com/books_Год_index.asp?Год=1999 1999 Award Winners & Nominees]. Worlds Without End. Проверено 15 мая 2009. [www.webcitation.org/66hMSRiJy Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  3. [www.worldswithoutend.com/books_Год_index.asp?Год=1997 1997 Award Winners & Nominees]. Worlds Without End. Проверено 15 мая 2009. [www.webcitation.org/66hMTZkN4 Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  4. [www.worldswithoutend.com/books_Год_index.asp?Год=1998 1998 Award Winners & Nominees]. Worlds Without End. Проверено 15 мая 2009. [www.webcitation.org/66hMUiFHy Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  5. [www.worldswithoutend.com/books_Год_index.asp?Год=2000 2000 Award Winners & Nominees]. Worlds Without End. Проверено 15 мая 2009. [www.webcitation.org/66hMViAWs Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  6. [www.worldswithoutend.com/books_Год_index.asp?Год=2004 2004 Award Winners & Nominees]. Worlds Without End. Проверено 15 мая 2009. [www.webcitation.org/66hMWhV6x Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  7. [www.worldswithoutend.com/books_Год_index.asp?Год=2006 2006 Award Winners & Nominees]. Worlds Without End. Проверено 15 мая 2009. [www.webcitation.org/66hMXrAYv Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  8. [www.worldswithoutend.com/books_Год_index.asp?Год=2008 2008 Award Winners & Nominees]. Worlds Without End. Проверено 15 мая 2009. [www.webcitation.org/66hMYzJtp Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  9. 1 2 [www.worldswithoutend.com/books_Год_index.asp?Год=1995 1995 Award Winners & Nominees]. Worlds Without End. Проверено 15 мая 2009. [www.webcitation.org/66hMa87nH Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  10. 1 2 3 4 [www.worldswithoutend.com/books_Год_index.asp?Год=1996 1996 Award Winners & Nominees]. Worlds Without End. Проверено 15 мая 2009. [www.webcitation.org/66hMbDhlU Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  11. Jim Gilchrist book review. [thescotsman.scotsman.com/s2.cfm?id=806902003 How James Hutton rocked the world]. The Scotsman (26 July 2003). [www.webcitation.org/66hMcEgm6 Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].

Ссылки

  • [www.stephen-baxter.com/ Официальный сайт]
  • [fantlab.ru/autor258 Библиография на сайте Лаборатория Фантастики]

Отрывок, характеризующий Бакстер, Стивен

– Скажите ему, что после. Сейчас выйдет, надо ехать.
– После, после, завтра. Поздно…
Ростов повернулся и хотел выйти, но человек в помочах остановил его.
– От кого? Вы кто?
– От майора Денисова, – отвечал Ростов.
– Вы кто? офицер?
– Поручик, граф Ростов.
– Какая смелость! По команде подайте. А сами идите, идите… – И он стал надевать подаваемый камердинером мундир.
Ростов вышел опять в сени и заметил, что на крыльце было уже много офицеров и генералов в полной парадной форме, мимо которых ему надо было пройти.
Проклиная свою смелость, замирая от мысли, что всякую минуту он может встретить государя и при нем быть осрамлен и выслан под арест, понимая вполне всю неприличность своего поступка и раскаиваясь в нем, Ростов, опустив глаза, пробирался вон из дома, окруженного толпой блестящей свиты, когда чей то знакомый голос окликнул его и чья то рука остановила его.
– Вы, батюшка, что тут делаете во фраке? – спросил его басистый голос.
Это был кавалерийский генерал, в эту кампанию заслуживший особенную милость государя, бывший начальник дивизии, в которой служил Ростов.
Ростов испуганно начал оправдываться, но увидав добродушно шутливое лицо генерала, отойдя к стороне, взволнованным голосом передал ему всё дело, прося заступиться за известного генералу Денисова. Генерал выслушав Ростова серьезно покачал головой.
– Жалко, жалко молодца; давай письмо.
Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.
Вся свита отступила, и Ростов видел, как генерал этот что то довольно долго говорил государю.
Государь сказал ему несколько слов и сделал шаг, чтобы подойти к лошади. Опять толпа свиты и толпа улицы, в которой был Ростов, придвинулись к государю. Остановившись у лошади и взявшись рукою за седло, государь обратился к кавалерийскому генералу и сказал громко, очевидно с желанием, чтобы все слышали его.
– Не могу, генерал, и потому не могу, что закон сильнее меня, – сказал государь и занес ногу в стремя. Генерал почтительно наклонил голову, государь сел и поехал галопом по улице. Ростов, не помня себя от восторга, с толпою побежал за ним.


На площади куда поехал государь, стояли лицом к лицу справа батальон преображенцев, слева батальон французской гвардии в медвежьих шапках.
В то время как государь подъезжал к одному флангу баталионов, сделавших на караул, к противоположному флангу подскакивала другая толпа всадников и впереди их Ростов узнал Наполеона. Это не мог быть никто другой. Он ехал галопом в маленькой шляпе, с Андреевской лентой через плечо, в раскрытом над белым камзолом синем мундире, на необыкновенно породистой арабской серой лошади, на малиновом, золотом шитом, чепраке. Подъехав к Александру, он приподнял шляпу и при этом движении кавалерийский глаз Ростова не мог не заметить, что Наполеон дурно и не твердо сидел на лошади. Батальоны закричали: Ура и Vive l'Empereur! [Да здравствует Император!] Наполеон что то сказал Александру. Оба императора слезли с лошадей и взяли друг друга за руки. На лице Наполеона была неприятно притворная улыбка. Александр с ласковым выражением что то говорил ему.
Ростов не спуская глаз, несмотря на топтание лошадьми французских жандармов, осаживавших толпу, следил за каждым движением императора Александра и Бонапарте. Его, как неожиданность, поразило то, что Александр держал себя как равный с Бонапарте, и что Бонапарте совершенно свободно, как будто эта близость с государем естественна и привычна ему, как равный, обращался с русским царем.
Александр и Наполеон с длинным хвостом свиты подошли к правому флангу Преображенского батальона, прямо на толпу, которая стояла тут. Толпа очутилась неожиданно так близко к императорам, что Ростову, стоявшему в передних рядах ее, стало страшно, как бы его не узнали.
– Sire, je vous demande la permission de donner la legion d'honneur au plus brave de vos soldats, [Государь, я прошу у вас позволенья дать орден Почетного легиона храбрейшему из ваших солдат,] – сказал резкий, точный голос, договаривающий каждую букву. Это говорил малый ростом Бонапарте, снизу прямо глядя в глаза Александру. Александр внимательно слушал то, что ему говорили, и наклонив голову, приятно улыбнулся.
– A celui qui s'est le plus vaillament conduit dans cette derieniere guerre, [Тому, кто храбрее всех показал себя во время войны,] – прибавил Наполеон, отчеканивая каждый слог, с возмутительным для Ростова спокойствием и уверенностью оглядывая ряды русских, вытянувшихся перед ним солдат, всё держащих на караул и неподвижно глядящих в лицо своего императора.
– Votre majeste me permettra t elle de demander l'avis du colonel? [Ваше Величество позволит ли мне спросить мнение полковника?] – сказал Александр и сделал несколько поспешных шагов к князю Козловскому, командиру батальона. Бонапарте стал между тем снимать перчатку с белой, маленькой руки и разорвав ее, бросил. Адъютант, сзади торопливо бросившись вперед, поднял ее.
– Кому дать? – не громко, по русски спросил император Александр у Козловского.
– Кому прикажете, ваше величество? – Государь недовольно поморщился и, оглянувшись, сказал:
– Да ведь надобно же отвечать ему.
Козловский с решительным видом оглянулся на ряды и в этом взгляде захватил и Ростова.
«Уж не меня ли?» подумал Ростов.
– Лазарев! – нахмурившись прокомандовал полковник; и первый по ранжиру солдат, Лазарев, бойко вышел вперед.
– Куда же ты? Тут стой! – зашептали голоса на Лазарева, не знавшего куда ему итти. Лазарев остановился, испуганно покосившись на полковника, и лицо его дрогнуло, как это бывает с солдатами, вызываемыми перед фронт.
Наполеон чуть поворотил голову назад и отвел назад свою маленькую пухлую ручку, как будто желая взять что то. Лица его свиты, догадавшись в ту же секунду в чем дело, засуетились, зашептались, передавая что то один другому, и паж, тот самый, которого вчера видел Ростов у Бориса, выбежал вперед и почтительно наклонившись над протянутой рукой и не заставив ее дожидаться ни одной секунды, вложил в нее орден на красной ленте. Наполеон, не глядя, сжал два пальца. Орден очутился между ними. Наполеон подошел к Лазареву, который, выкатывая глаза, упорно продолжал смотреть только на своего государя, и оглянулся на императора Александра, показывая этим, что то, что он делал теперь, он делал для своего союзника. Маленькая белая рука с орденом дотронулась до пуговицы солдата Лазарева. Как будто Наполеон знал, что для того, чтобы навсегда этот солдат был счастлив, награжден и отличен от всех в мире, нужно было только, чтобы его, Наполеонова рука, удостоила дотронуться до груди солдата. Наполеон только прило жил крест к груди Лазарева и, пустив руку, обратился к Александру, как будто он знал, что крест должен прилипнуть к груди Лазарева. Крест действительно прилип.