Бакулюм
á
|
Для термина этой статьи надо поставить правильное ударение.
|
Ба́кулюм (лат. baculum — палка, посох[1]; также: os priapi, os penis) — кость, образовавшаяся в соединительной ткани полового члена, в разной степени развития обнаружена у 5 отрядов млекопитающих: насекомоядных, летучих мышей, грызунов, хищных и большинства приматов, за исключением некоторых мартышковых, долгопятов и человека. Так у грызунов бакулюм полностью развит как истинная кость, в то время как у некоторых видов ластоногих он значительно редуцирован до состояния хряща, вплоть до полного отсутствия. Отсутствует у большинства млекопитающих, насчитывающих три десятка современных отрядов (согласно классификации, выделяющей мозоленогих в отдельный отряд).
Происхождение
Формируется над мочеиспускательным каналом из соединительной ткани, формирующей пещеристые тела. Чаще всего располагается между пещеристым телом и мочеиспускательным каналом (нередко имеет углубление или даже канал для уретры). У грызунов бакулюм, помимо прочего, содержит гемопоэтическую ткань и, таким образом, возможно, участвует в кроветворении наравне с другими органами кроветворения[2]. Неизвестно точно, какие эмбриональные клетки служат его предшественником. Ряд исследователей полагает, что бакулюм не является настоящей костью, а формируется в результате отложения кальция в ткани пещеристого тела. Такой вывод был сделан ввиду отсутствия какой-либо связи бакулюма с прочим скелетом. Однако у грызунов он, по-видимому, является настоящей костью[2][3].
Строение
Эта кость весьма разнообразна по форме и строению[2]. Также для некоторых видов она является важным систематическим признаком.
Назначение
Так как бакулюм, имеющий различную степень развития, присутствует всего лишь у 5 отрядов млекопитающих, точное его назначение в акте оплодотворения неизвестно. Может быть как полностью развит, так и полностью редуцирован даже в пределах одного отряда (например, у некоторых рукокрылых). Считается, что бакулюм: 1) облегчает пенетрацию[4] при недостаточной эрекции во время полового акта; 2) участвует в дополнительной стимуляции самки во время совокупления для видов, у которых оплодотворение зависит от состояния самки[2].
Баубеллюм
Баубеллюм (baubellum, os clitoridis) — аналогичная бакулюму структура, присутствующая в пещеристой ткани самок. Происхождение, вероятно, аналогично происхождению бакулюма. Может быть так же, как и бакулюм, полностью развит, так и полностью редуцирован даже в пределах одного отряда (например, у некоторых рукокрылых)[5].
В мифологии
В фольклоре распространено поверье о том, что подобную кость можно использовать как амулет для удачи и потенции[6]. Кроме того, существует точка зрения, что Ева была создана не из ребра Адама, а именно из бакулюма. Поэтому эта кость отсутствует у человека[7].
Напишите отзыв о статье "Бакулюм"
Примечания
- ↑ [radugaslov.ru/latin1.htm Латинско-русский словарь, 2003]
- ↑ 1 2 3 4 Encyclopedia of marine mammals, W. F. Perrin, Bernd G. Würsig, J. G. M. Thewissen, 2002
- ↑ Nickel, K., A. Schummer, and E. Seiferie. 1973. The viscera of the domestic mammals. Paul Parrey, Berlin, 360 pp.
- ↑ www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1234656/pdf/janat00364-0053.pdf
- ↑ Особенности строения баубеллюм рукокрылых (Chiroptera: Vespertilionidae) Среднего Поволжья Смирнов Д. Г. — www.sevin.ru/menues1/index_rus.html?../agreements/teriofauna/321-330.html
- ↑ [www.luckymojo.com/raccoonpenis.html Raccoon Penis Bones] (HTML). The Lucky W Amulet Archive by Cat Yronwode. Проверено 5 февраля 2008. [www.webcitation.org/65blWq6ZH Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012]. (англ.)
- ↑ Основы сексологии У. Мастерc, В. Джонсон, Р. Колодни
Это заготовка статьи по анатомии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Бакулюм
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]