Бакулюм

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ба́кулюм (лат. baculum — палка, посох[1]; также: os priapi, os penis) — кость, образовавшаяся в соединительной ткани полового члена, в разной степени развития обнаружена у 5 отрядов млекопитающих: насекомоядных, летучих мышей, грызунов, хищных и большинства приматов, за исключением некоторых мартышковых, долгопятов и человека. Так у грызунов бакулюм полностью развит как истинная кость, в то время как у некоторых видов ластоногих он значительно редуцирован до состояния хряща, вплоть до полного отсутствия. Отсутствует у большинства млекопитающих, насчитывающих три десятка современных отрядов (согласно классификации, выделяющей мозоленогих в отдельный отряд).





Происхождение

Формируется над мочеиспускательным каналом из соединительной ткани, формирующей пещеристые тела. Чаще всего располагается между пещеристым телом и мочеиспускательным каналом (нередко имеет углубление или даже канал для уретры). У грызунов бакулюм, помимо прочего, содержит гемопоэтическую ткань и, таким образом, возможно, участвует в кроветворении наравне с другими органами кроветворения[2]. Неизвестно точно, какие эмбриональные клетки служат его предшественником. Ряд исследователей полагает, что бакулюм не является настоящей костью, а формируется в результате отложения кальция в ткани пещеристого тела. Такой вывод был сделан ввиду отсутствия какой-либо связи бакулюма с прочим скелетом. Однако у грызунов он, по-видимому, является настоящей костью[2][3].

Строение

Эта кость весьма разнообразна по форме и строению[2]. Также для некоторых видов она является важным систематическим признаком.

Назначение

Так как бакулюм, имеющий различную степень развития, присутствует всего лишь у 5 отрядов млекопитающих, точное его назначение в акте оплодотворения неизвестно. Может быть как полностью развит, так и полностью редуцирован даже в пределах одного отряда (например, у некоторых рукокрылых). Считается, что бакулюм: 1) облегчает пенетрацию[4] при недостаточной эрекции во время полового акта; 2) участвует в дополнительной стимуляции самки во время совокупления для видов, у которых оплодотворение зависит от состояния самки[2].

Баубеллюм

Баубеллюм (baubellum, os clitoridis) — аналогичная бакулюму структура, присутствующая в пещеристой ткани самок. Происхождение, вероятно, аналогично происхождению бакулюма. Может быть так же, как и бакулюм, полностью развит, так и полностью редуцирован даже в пределах одного отряда (например, у некоторых рукокрылых)[5].

В мифологии

В фольклоре распространено поверье о том, что подобную кость можно использовать как амулет для удачи и потенции[6]. Кроме того, существует точка зрения, что Ева была создана не из ребра Адама, а именно из бакулюма. Поэтому эта кость отсутствует у человека[7].

Напишите отзыв о статье "Бакулюм"

Примечания

  1. [radugaslov.ru/latin1.htm Латинско-русский словарь, 2003]
  2. 1 2 3 4 Encyclopedia of marine mammals, W. F. Perrin, Bernd G. Würsig, J. G. M. Thewissen, 2002
  3. Nickel, K., A. Schummer, and E. Seiferie. 1973. The viscera of the domestic mammals. Paul Parrey, Berlin, 360 pp.
  4. www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1234656/pdf/janat00364-0053.pdf
  5. Особенности строения баубеллюм рукокрылых (Chiroptera: Vespertilionidae) Среднего Поволжья Смирнов Д. Г. — www.sevin.ru/menues1/index_rus.html?../agreements/teriofauna/321-330.html
  6. [www.luckymojo.com/raccoonpenis.html Raccoon Penis Bones] (HTML). The Lucky W Amulet Archive by Cat Yronwode. Проверено 5 февраля 2008. [www.webcitation.org/65blWq6ZH Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012]. (англ.)
  7. Основы сексологии У. Мастерc, В. Джонсон, Р. Колодни


Отрывок, характеризующий Бакулюм

Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]