Балаханы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок городского типа
Балаханы
азерб. Balaxanı
Герб
Страна
Азербайджан
Регион
Апшеронский полуостров
Район
Координаты
Население
13,9 тыс. человек (2013)
Национальный состав
Часовой пояс

Балаханы́ (азерб. Balaxanı) — посёлок городского типа в Сабунчинском районе Бакинской агломерации. Расположен на Апшеронском полуострове, в 9 километрах от Баку.





История

Название села происходит от татского «бала» — «высокий» и «ханэ» — «дом». Так на Апшероне было принято называть маленькую гостевую комнату в караван-сараях (постоялых дворах).[1] В 1427 году здесь был воздвигнут мавзолей Шакир-ага, сына визиря ширваншаха Ибрагима I.[2] В 1538 году Балаханы попало под власть Сефевидов, при которых приобрёло значение как село, располагавшееся на торговом пути из Руси в Персию. В 1623 году был построен караван-сарай. В Балаханы расположена четырёхбастионная крепость, описанная в XVIII веке российским послом в Персии Иваном Лерхе.[2]

История добычи нефти в Балаханы уходит в средневековье. В новейшее время в одном из старинных колодцев был найден камень с надписью о том, что данный колодец был вырыт в 1594 году мастером Аллахъяром ибн Мухаммед Нури.[3] В 1735 году здесь насчитывалось 52 нефтяных колодца, согласно Лерхе,[4] в 1816 — 77,[3] а в 1825 — уже 82.[5]

В 1813 году владельцем всех балаханских колодцев являлся бакинский хан Гусейн, за исключением двух, придлежавших братьям Селимхановым. В 1825 году все колодцы были получены на откуп первым российским нефтяным откупщиком Марком Тарумовым,[3] а в 1863 году их получил нухинский шелковый промышленник Иван Мирзоев.[6] В 1837 году горный инженер Николай Воскобойников основал в Балаханы нефтеперегонный завод, где впервые нефть подогревалась при помощи природного газа.[7]

В 1871 году была пробурена механическим способом вторая в России нефтяная скважина (64 метра). 1 апреля 1873 года в Балаханах ударил первый буровой фонтан нефти.[6] В 1878 по заказу компании братьев Нобель от Балаханы до нефтеперерабатывающего завода в бакинском Чёрном городе был проведён первый в России нефтепровод длиной 12 километров.[8]

В посёлке c 1982 года действует Балаханский машиностроительный завод.[9]

Население

Население Балаханы в 1816 году составляло 792 человека,[3] в 1830 — 992 человека,[10] в 1842 — 1.219,[11] в 1897 — ок. 3.000,[12] в 1912 году — 6.578 человек,[13] в 1968 — 11,300 человек.[14] Посёлок представляет особенный интерес в этнокультурном плане. Балаханы — единственный населённый пункт на Апшеронском полуострове, где этнические таты на сегодняшний день проживают компактной общиной, сохраняют самосознание и владеют татским языком.[15] До Революции в Балаханы проживала самая крупная на Кавказе община бахаи.[16] По данным Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона, издававшегося в конце XIX — начале XX веков, в Балаханы насчитывалось 2276 жителей, состоявшие исключительно из азербайджанцев-шиитов, указанных в ЭСБЭ как татары[17].

Культура

В 1898 году фотограф Александр Мишон снял в Балаханы короткометражный документальный немой фильм «Нефтяной фонтан на промысле Балаханы», считающийся сегодня первым фильмом в истории азербайджанского кинематографа. Сергей Есенин упоминал Балаханы, где он провёл первомайский праздник 1925 года, в своих стихотворениях «Прощай, Баку!» и «1 мая». Михаил Сивачев в 1926 году написал революционную повесть «Балаханы», посвящённую труду бакинских рабочих в царскую эпоху.[18]

Известные уроженцы

Напишите отзыв о статье "Балаханы"

Примечания

  1. Шукюр Гурбан-Ализаде. [azeri.ru/papers/echo-az_info/55127/ Древняя история бакинских деревень]. «Эхо», 6 ноября 2009
  2. 1 2 Арзу Абдулла. [www.bizimyol.az/index.php?mod=news&act=view&nid=2902 Balaxanıdakı tarixi abidələr vəhşicəsinə dağıdılır]. «Бизим Йол», 25 августа 2007.
  3. 1 2 3 4 Ольга Чумакова. [vyshka.azeurotel.com/arxiv/2001/18/7.htm Нефтяные колодцы — провозвестники промышленной нефти]. «Вышка», № 18, 11 мая 2001
  4. Орхан Мамедзаде. [n-t.ru/tp/ie/bnp.htm Бакинская нефтяная промышленность до и после отмены откупной системы]. Международная общественная организация «Наука и техника». 24 февраля 2002
  5. Адиль Алиев. [vyshka.azeurotel.com/arxiv/2003/31/3.htm Забытые страницы истории нефтедобычи в Азербайджане]. «Вышка», № 31, 15 августа 2003
  6. 1 2 Тамара Гумбатова. [www.window2baku.com/Net/german3.htm Баку и немцы: Глава III].
  7. [www.caspianmonitoring.ru/?id=7&abv=3 Воскобойников, Николай Иванович]. Энциклопедия Каспийского морского научно-исследовательского центра
  8. Александр Краснов. [www.sormovich.nnov.ru/archive/2470/ Сормовская сестра шаболовской телебашни] «Красный сормович», № 30, июль 2008.
  9. [www.energyland.info/companies-show-4698 Государственное предприятие «Балаханский машиностроительный завод»]
  10. [books.google.ca/books?ei=2yQsTLyRDYP68Aa38vmYDg&ct=result&id=pq4dAQAAIAAJ&dq=%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%BD%D1%8B+%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&q=%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%85 Măʼruzălăr — Google Books]
  11. [books.google.ca/books?id=LzAzAAAAIAAJ&q=%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%BD%D1%8B+1219&dq=%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%BD%D1%8B+1219&hl=en&ei=MSYsTP7-PIL48Abpnfz6DQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCcQ6AEwAA Азербайджанская ССР: экономико … — Google Books]
  12. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: Россия/Население городов, посадов и других важнейших населенных мест
  13. [irakly.org/index.php?option=com_content&view=article&id=85%3A-1912-&catid=2%3A2009-09-22-05-17-46&Itemid=4&limitstart=4 Кавказский календарь 1912 года — Население]
  14. [bse.sci-lib.com/article092138.html «Балаханы»]. Большая Советская Энциклопедия.
  15. Гиясаддин Гейбуллаев. Топонимия Азербайджана: историко-этнографическое исследование. Баку, «Элм», 1986; с. 108
  16. [www.bahai.az/lib/articles/histofaz/history_ru.shtml Вера бахаи в Азербайджане]
  17. Балаханы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  18. [slovari.yandex.ru/балаханы/Лит.%20энциклопедия/Сивачев/ «Сивачев, Михаил Гордеевич»](недоступная ссылка с 14-06-2016 (2872 дня)). Литературная энциклопедия.

Отрывок, характеризующий Балаханы

Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.