Балашов, Николай Иванович
Николай Иванович Балашов | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Страна: | |
Научная сфера: | |
Место работы: | |
Учёная степень: | |
Учёное звание: |
профессор, член-корреспондент АН СССР (1984), академик РАН (1992) |
Альма-матер: | |
Научный руководитель: |
Никола́й Ива́нович Балашо́в (13 июля 1919, Херсон — 25 ноября 2006, Москва) — советский и российский литературовед, доктор филологических наук, специалист по романо-германским литературам и языкам, по русской и другим славянским культурам, профессор, академик РАН. В круг его научных интересов входили вопросы сравнительного литературоведения, текстологии и семиотики, а также связь литературы с пространственными искусствами.
Биография
Н. И. Балашов родился в Херсоне. В 1920 году семья переехала в Одессу. Там же в 1936 году Н. И. Балашов с отличием окончил среднюю школу, где изучил немецкий, французский и украинский языки. С 1936 по 1941 год был студентом романо-германского отделения филологического факультета Московского института философии, литературы и истории (МИФЛИ), который также окончил с отличием. Изучал французскую и итальянскую литературу Средних веков и Возрождения, французскую поэзию с середины XIX века, а также иностранные языки — латынь, итальянский, английский, старофранцузский, польский, совершенствовал знания немецкого и французского языков. В 1939—1941 годы занимался изучением проблем связи литературы с изобразительным искусством. В 1940 году Н. И. Балашову была присуждена персональная стипендия имени В. В. Маяковского. Защитив диплом на тему «Узловые моменты развития французской живописи XIX века», в 1941 году получил квалификацию научного работника в области западных литератур и языков, преподавателя вуза, а также звание учителя средней школы.
В 1942—1955 годы учился в аспирантуре, где занимался изучением основ древнегреческого языка под руководством члена-корреспондента Академии наук СССР С. И. Соболевского. С 1944 года был исполняющим обязанности доцента, а с 1945 года — доцентом кафедры всеобщей литературы Московского городского педагогического института (МГПИ имени В. П. Потемкина). В 1944—1946 годы работал Старшим инспектором по гуманитарным наукам отдела научно-исследовательской работы Всесоюзного комитета по делам высшей школы (с 1946 года — Министерство высшего образования СССР). В 1945 году получил учёную степень кандидата филологических наук за диссертацию «Эволюция творчества Рембо». В 1952—1955 годы читал курс испанской литературы на факультете иностранных языков МГПИ. В этот период испанистика и испано-русские литературные связи становятся второй — после литературы Франции — специализацией Н. И. Балашова.
В 1955—1990 годы занимался научной работой. С 1957 года был заведующии сектором литератур социалистических стран Европы, с 1976 года — заведующий отделом зарубежных литератур XX века Института мировой литературы АН СССР (ИМЛИ), где проработал до 1990 года.
Н. И. Балашов скончался 25 ноября 2006 года. Похоронен в Москве на Троекуровском кладбище[1].
Учёный
Основным направлением научной работы Н. И. Балашова являлась разработка концепции «История всемирной литературы». Он принял непосредственное участие в подготовке третьего тома этого издания, а также изданий «История французской литературы» и «История немецкой литературы». Кроме того, занимался исследованием проблем сравнительного литературоведения и семиотики. C 1957 года входил в состав редколлегии журнала «Известия РАН. Серия литературы и языка». В 1959-1977 годы организовал группу сравнительнолитературных коллективных трудов по проблемам венгерско-русских, румыно-русских, чешско-русских литературных связей, издания которых осуществлялись на соответствующих языках в Москве, Будапеште, Бухаресте, Праге. В 1977 году вышла обобщающая эти исследования работа под названием «Общее и особенное в литературах социалистических стран Европы». С 1959 года Н. И. Балашов являлся членом Советского комитета славистов (с 1991 года — Национальный комитет славистов Российской Федерации). В 1960-1980 годы занимался исследованием французского символизма и подготовил ряд новаторских изданий французских поэтов-символистов. В газете «Свидетельство» («Témoignage»), издающейся в Реюньоне впервые за культурную историю острова издана русская литературоведческая работа Н. И. Балашова во французском переводе Б. Гамалея о поэте Леконте де Лиле — уроженце Реюньона. В 1962-1976 годы был членом редколлегии издания «История немецкой литературы». С 1964 года был членом редколлегии серии «Литературные памятники», с 1990 года — заместителем председателя редколлегии, а с 2002 года — председателем. В 1967 году в серии «Литературные памятники» вышла первая книга стихов французских поэтов XIX-XX веков «Гийом Аполлинер. Стихи».
Участие в научных мероприятиях
Н. И. Балашов регулярно принимал участие в работе различных научных конференций, съездов, ассоциаций. Так, в 1958 году он участвовал в работе IV Международного съезда славистов, проходившем в Москве, где выступил с докладом о русско-испанских литературных связях и принял участие в полемике о Ф. М. Достоевском. В 1959 году совершил научную командировку в Варшаву на юбилейную сессию Польской академии наук, посвященную 150-летию поэта Юлиуша Словацкого, в ходе которой выступил с докладом, подготовленным в соавторстве с Я. В. Станюкович, на тему «Проблемы творчества Ю. Словацкого начала 1840-х годах». Доклад был отмечен юбилейной медалью имени Юлиуша Словацкого. В 1959-1960 годы предпринял научные командировки в Венгрию и Румынию для изучения литературных связей с Россией. В 1960-1978 годы участвовал в разработке совместно с Венгерской академией наук труда по проблемам литературы эпохи Возрождения. В 1963 году принял участие в V Международный съезд славистов, проходившем в Болгарии. Там он выступил с докладом «Ренессансная проблематика испанской драмы XVII в. на восточнославянские темы». В 1964 году совершил поездку с целью изучения архитектурных пропорций памятников Древней Греции, Константинополя, Древнего Египта. В 1967 году в Москве принимал участие в работе Международной ассоциации по сравнительному литературоведению (МАСЛ). В том же году участвовал в V конгрессе МАСЛ, прошедшем в Югославии, где выступил с докладом «Славянская тематика у Кальдерона и проблема Ренессанс-Барокко в испанской литературе». В 1968 году выступил с докладом «Система испано-славянских связей и вопросы сравнительного литературоведения» на VI Международном съезде славистов в Чехословакии.
Труды
Этот подраздел ещё не написан. Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться подраздел, посвящённый научным трудам Н. И. Балашова.
Вы можете помочь проекту, написав этот подраздел. |
- «Литература Ренессанса в свете советских и венгерских исследований» (1978 г.)
Напишите отзыв о статье "Балашов, Николай Иванович"
Примечания
- ↑ [www.moscow-tombs.ru/2006/balashov_ni.htm Могила Н. И. Балашова на Троекуровском кладбище]
Ссылки
- [feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke9/ke9-0971.htm Балашов, Николай Иванович] // Краткая литературная энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия, 1962—1978.
- [www.ras.ru/win/db/show_per.asp?P=.id-2576.ln-ru Профиль Николая Ивановича Балашова] на официальном сайте РАН
- [imli.ru/staff/show/outstanding/Akademik-Nikolaj-Ivanovich-Balashov/ Страница] на сайте ИМЛИ
- [litpamyatniki.ru/library/74 Страница] на сайте серии «Литературные памятники»
- [independent-academy.net/about/members/balashov.html Страница] на сайте Независимой академии эстетики и свободных искусств
- Луков Вл. А. [www.world-shake.ru/ru/Encyclopaedia/3774.html Балашов Николай Иванович] в электронной энциклопедии «Мир Шекспира»
- Луков Вл. А., Луков М. В. [modfrancelit.ru/balashov-nikolay-ivanovich/ Балашов Николай Иванович] (рус.). электронная энциклопедия «Современная французская литература» (2011). Проверено 13 ноября 2011. [www.webcitation.org/66dN5x4Db Архивировано из первоисточника 3 апреля 2012].
- [isaran.ru/?q=ru/fund&guid=14AD1B2D-4D55-510E-2BBD-FCE1FD0373A3&ida=1 Историческая справка] на сайте Архива РАН
- Земсков В. Б. [feb-web.ru/feb/izvest/1994/06/946-088.htm Николай Иванович Балашов (к 75-летию со дня рождения)] // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. — М.: Наука, 1994. — Т. 53. № 6. — С. 88—91.
- [www.polit.ru/news/2006/12/06/balashov Умер самый живой и открытый человек во всем ИМЛИ] (некролог на сайте «Полит.ру»)
- Балашов Н. И., Михайлов А. Д., Хлодовский Р. И. [www.philology.ru/literature3/balashov-mikhaylov-khlodovsky-74.htm Эпоха Возрождения и новелла]
Отрывок, характеризующий Балашов, Николай Иванович
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.
Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!
Борис ничего не знал о булонской экспедиции, он не читал газет и о Вилльневе в первый раз слышал.
– Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа.
Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.
– Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю…
– Да, это всё очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер всё боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор.
– А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача.
«Так и есть», подумал Пьер.
– А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.
Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.
– Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю…
Но Борис опять перебил его:
– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.
– Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.
Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
- Родившиеся 13 июля
- Родившиеся в 1919 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Херсоне
- Умершие 25 ноября
- Умершие в 2006 году
- Умершие в Москве
- Доктора филологических наук
- Члены-корреспонденты АН СССР
- Действительные члены РАН
- Учёные по алфавиту
- Литературоведы СССР
- Литературоведы России
- Испанисты
- Выпускники МИФЛИ
- Преподаватели МПГУ
- Сотрудники ИМЛИ
- Похороненные на Троекуровском кладбище