Балесская белозубка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Балесская белозубка
Научная классификация
Международное научное название

Crocidura bottegoides Hutterer and Yalden, 1990[1]

Ареал

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вымирающие виды
IUCN 3.1 Endangered: [www.iucnredlist.org/search ???]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Балесская белозубка[2] (лат. Crocidura bottegoides) — вид млекопитающих рода Белозубки семейства Землеройковые. Эндемик Восточной Африки (Эфиопия).[1] Этот вид встречается на территории площадью всего менее чем 500 км², и только в пяти локалитетах, подвергающимся экстенсивной деструкции. Обнаружен в горных районах (Bale Region, Mount Albasso, Эфиопия) на высотах от 2,400 до 3,280 м. 5 экземпляров были найдены в изолированных лесных участках (Harenna forest). Охраняются в Национальном парке Bale Mountains National Park. Включен в «Международную Красную книгу» (англ. IUCN Red List of Threatened Animals) МСОП, как вид находящийся в опасности[3]. Кариотип: 2n = 36, FN = 48.[4]

Напишите отзыв о статье "Балесская белозубка"



Примечания

  1. 1 2 Hutterer, R., Yalden, D. W., 1990. Two new species of shrews from a relic forest in the Bale Mountains, Ethiopia. In: G. Peters y R. Hutterer (eds), Vertebrates in the Tropics, pp. 63–72. Museum Alexander Koenig, Bonn.
  2. Полная иллюстрированная энциклопедия. «Млекопитающие» Кн. 2 = The New Encyclopedia of Mammals / под ред. Д. Макдональда. — М.: «Омега», 2007. — С. 437. — 3000 экз. — ISBN 978-5-465-01346-8.
  3. [www.iucnredlist.org/apps/redlist/details/5622/0 Crocidura bottegoides]. International Union for Conservation of Nature and Natural Resources. (англ.) (Проверено 26 июля 2011)
  4. Wilson D. E. & Reeder D. M. [www.bucknell.edu/msw3/browse.asp?id=13700177 Crocidura bottegoides]: Mammal species of the world. Smithsonian Institution Press, Вашингтон. 2005.

Литература

  • Hutterer, R., Yalden, D. W., 1990. Two new species of shrews from a relic forest in the Bale Mountains, Ethiopia. In: G. Peters y R. Hutterer (eds), Vertebrates in the Tropics, pp. 63-72. Museum Alexander Koenig, Bonn.
  • Hutterer, R., 1993. Order Insectivora. In: Wilson, D.E. & Reeder, D.M. (eds.) Mammal Species of the World. Second Edition. Smithsonian Institution Press, Washington DC, London: 69-130.
  • Hutterer, R., 2005. Order Soricomorpha. In: D. E. Wilson i D. M. Reeder (eds), Mammal Species of the World, pp. 220—311. Johns Hopkins University Press, Baltimore, Maryland.
  • Wilson D. E. & Reeder D. M. [www.bucknell.edu/msw3/browse.asp?id=13700177 Crocidura bottegoides]: Mammal species of the world. Smithsonian Institution Press, Вашингтон. 2005.

Ссылки

  • [www.biolib.cz/en/taxon/id37380/ BioLib] (англ.)
  • [www.itis.gov/servlet/SingleRpt/SingleRpt?search_topic=TSN&search_value=633566&print_version=PRT&source=to_print ITIS] (англ.)
  • [www.unep-wcmc.org/isdb/Taxonomy/tax-species-result.cfm?displaylanguage=&Genus=Crocidura&Species=bottegoides&source=animals&Country=&tabname=all UNEP-WCMC Species Database] (англ.)
  • [www.eol.org/pages/1178761 Encyclopedia of Life] (англ.)
  • [animaldiversity.ummz.umich.edu/site/accounts/classification/Crocidura_bottegoides.html Animal Diversity Web] (англ.)
  • [zipcodezoo.com/Animals/C/Crocidura%5Fbottegoides/ ZipCodeZoo] (англ.)
  • [data.gbif.org/species/13817961/ GBIF] (англ.)
  • [www.bucknell.edu/MSW3/browse.asp?s=y&id=13700039 Mammal Species of the World] (англ.)
  • [www.catalogueoflife.org/annual-checklist/2010/details/species/id/6906476 Catalogue of Life] (англ.)

Отрывок, характеризующий Балесская белозубка

– О, нет, какой рано! – сказал граф. – Как же наши матери выходили в двенадцать тринадцать лет замуж?
– Уж она и теперь влюблена в Бориса! Какова? – сказала графиня, тихо улыбаясь, глядя на мать Бориса, и, видимо отвечая на мысль, всегда ее занимавшую, продолжала. – Ну, вот видите, держи я ее строго, запрещай я ей… Бог знает, что бы они делали потихоньку (графиня разумела: они целовались бы), а теперь я знаю каждое ее слово. Она сама вечером прибежит и всё мне расскажет. Может быть, я балую ее; но, право, это, кажется, лучше. Я старшую держала строго.
– Да, меня совсем иначе воспитывали, – сказала старшая, красивая графиня Вера, улыбаясь.
Но улыбка не украсила лица Веры, как это обыкновенно бывает; напротив, лицо ее стало неестественно и оттого неприятно.
Старшая, Вера, была хороша, была неглупа, училась прекрасно, была хорошо воспитана, голос у нее был приятный, то, что она сказала, было справедливо и уместно; но, странное дело, все, и гостья и графиня, оглянулись на нее, как будто удивились, зачем она это сказала, и почувствовали неловкость.
– Всегда с старшими детьми мудрят, хотят сделать что нибудь необыкновенное, – сказала гостья.
– Что греха таить, ma chere! Графинюшка мудрила с Верой, – сказал граф. – Ну, да что ж! всё таки славная вышла, – прибавил он, одобрительно подмигивая Вере.
Гостьи встали и уехали, обещаясь приехать к обеду.
– Что за манера! Уж сидели, сидели! – сказала графиня, проводя гостей.


Когда Наташа вышла из гостиной и побежала, она добежала только до цветочной. В этой комнате она остановилась, прислушиваясь к говору в гостиной и ожидая выхода Бориса. Она уже начинала приходить в нетерпение и, топнув ножкой, сбиралась было заплакать оттого, что он не сейчас шел, когда заслышались не тихие, не быстрые, приличные шаги молодого человека.
Наташа быстро бросилась между кадок цветов и спряталась.
Борис остановился посереди комнаты, оглянулся, смахнул рукой соринки с рукава мундира и подошел к зеркалу, рассматривая свое красивое лицо. Наташа, притихнув, выглядывала из своей засады, ожидая, что он будет делать. Он постоял несколько времени перед зеркалом, улыбнулся и пошел к выходной двери. Наташа хотела его окликнуть, но потом раздумала. «Пускай ищет», сказала она себе. Только что Борис вышел, как из другой двери вышла раскрасневшаяся Соня, сквозь слезы что то злобно шепчущая. Наташа удержалась от своего первого движения выбежать к ней и осталась в своей засаде, как под шапкой невидимкой, высматривая, что делалось на свете. Она испытывала особое новое наслаждение. Соня шептала что то и оглядывалась на дверь гостиной. Из двери вышел Николай.