Балинт, Майкл
Михаэл Балинт | |
Michael Balint | |
«Цель работы заключается в том, чтобы дать пациенту возможность найти самого себя, принять себя, поладить с собой» | |
Место смерти: | |
---|---|
Научная сфера: | |
Учёная степень: | |
Альма-матер: |
Будапештский университет, Берлинский университет имени Гумбольдта, Манчестерский университет |
Известен как: |
Специалист по групповой психотерапии и групповому психоанализу, а также как основатель Балинтовских групп. |
Микаэл Ба́линт (венг. Bálint Mihály, Михай Балинт, собственное имя — Микаэл Бергман, 3 декабря 1896, Будапешт — 31 декабря 1970, Лондон) — венгро-британский психиатр, психоаналитик и психотерапевт. Специалист по групповой психотерапии и групповому психоанализу. Основатель Балинтовских групп. Идеи М. Балинта оказали влияние на развитие психосоматической медицины.
Содержание
Биография
М. Балинт родился 3 декабря 1896 года в Будапеште. Его отец был врачом общей практики. Балинт в детстве мечтал быть инженером и очень рано увлекся техникой, но по твёрдому настоянию отца, человека авторитарного и жёсткого, стал изучать медицину, поступив в 1914 году в Будапештский университет. Во время начавшейся Первой мировой войны Балинт был призван на военную службу, где участвовал в боевых действиях сначала на русском фронте, а затем в Италии. В 1916 году Балинт возвращается домой после тяжёлого ранения руки, продолжив обучение и окончив в 1920 году медицинский факультет. Заинтересовавшись идеями Фрейда, в 1919 году Балинт начал посещать курсы психоанализа, которые вёл Ш. Ференци.
В 1921 году Балинт переезжает в Берлин, где получает работу научного сотрудника в биохимической лаборатории Отто Варбурга. Поступил в Берлинский университет, который окончил в 1924 году, получив степень доктора философии. Одновременно изучал филологию, биохимию и углублял свои познания в области психоанализа. Вместе со своей первой женой Алисой Балинт прошел курс психоаналитического обучения у Ганс Закса.
В 1925 году Балинт с семьей возвращается в Будапешт. В 1926 году начинает работу в качестве психоаналитика и становится членом Венгерского психоаналитического общества. В эти годы он проходит свой собственный психоанализ у Шандора Ференци. В 1927 году провёл первые психоаналитические семинары для практикующих врачей в Будапеште. В 1930 году Балинт был одним из основателей первой психоаналитической клиники в Будапеште. В 1935 году возглавляет Психоаналитический институт, которым руководил до 1939 года.
В 1939 году, в результате политики, проводимой адмиралом Хорти, М. Балинт вместе с группой венгерских психоаналитиков был вынужден переехать в Манчестер. Здесь проходит новое обучение и подтверждает свою квалификацию, открывающую ему право на медицинскую практику в Великобритании. В 1945 году он защищает в Манчестерском университете диссертацию «Индивидуальные особенности поведения в раннем младенчестве» и получает степень магистра психологии. В данной работе, посвященной особенностям материнско–младенческих взаимоотношений, М. Балинт показал их значение для последующего развития человека и состояния его здоровья.
В конце 1945 года М. Балинт переезжает в Лондон. С этого времени и до 1947 года он руководит небольшой детской клиникой. В октябре 1947 года Балинт получает британское гражданство, что позволило ему стать членом Британского психоаналитического общества и дало возможность вернуться к психоаналитической практике. После раскола Британского психоаналитического общества на сторонников М. Кляйн и А. Фрейд, Балинт занял нейтральную позицию, войдя в группу независимых психоаналитиков. В 1948 году его приглашают в штат Тавистокской клиники, в которой он проработал до 1961 года.
С 1949 года М. Балинт начал проводить в Тавистокской клинике постоянно действующие дискуссионные групповые семинары с врачами о психологических проблемах общей медицинской практики, которые были одновременно и исследовательскими, и обучающими. Главной целью их был максимально полный анализ постоянно меняющихся отношений «врач—больной». Исследовательскими интересами были не только ежедневная работа во врачебном кабинете, но и любые встречи врача с пациентом. Задачи семинарских занятий Балинт видел в анализе отношений во врачебной профессиональной практике, разработке диагностики отношений, постижении истинных потребностей пациента, глубинном понимании болезни.
В 1968 году М. Балинта избирают президентом Британского психоаналитического общества. По инициативе Балинта стали проводиться ежегодные конференции Европейской Психоаналитической Федерации.
В последние годы жизни у М. Балинта развивался тяжелый диабет, осложнившийся почти полной слепотой. 31 декабря 1970 года М. Балинт скончался.
Научная деятельность
Этот раздел статьи ещё не написан. Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел.
Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. |
Балинтовские группы
Этот раздел статьи ещё не написан. Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел.
Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. |
Публикации на русском языке
- Балинт М. Базисный дефект: Терапевтические аспекты регрессии. — М.: "Когито-Центр", 2002.
Напишите отзыв о статье "Балинт, Майкл"
Примечания
Ссылки
- [www.mprj.ru/archiv_global/2013_3_20/nomer/nomer10.php М. Балинт]
- [www.psychoanalyse.ru/biblio/balint.html Биография М. Балинта]
- [www.balint.ru/ Санкт-Петербургское Балинтовское общество]
- [cito-web.yspu.org/link1/metod/met110/node50.html Балинтовские группы]
Это заготовка статьи о психологе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Балинт, Майкл
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.