Балкано-романские языки

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Балкано-романская группа»)
Перейти к: навигация, поиск

Балкано-романская (восточно-романская) языковая подгруппа — одна из подгрупп, выделяемых в составе группы романских языков. Структурно восточно-романские языки по ряду черт противостоят так называемым западно-романским языкам, хотя имеют с ними общего предка — народную латынь. Включает в себя пять языков. Балкано-романская речь при этом отличается наибольшим своеобразием в группе романских языков и обнаруживает черты так называемых контактных языков, образовавшихся на стыке нескольких неродственных языковых ареалов. Так, на всех языковых уровнях восточно-романские языки обнаруживают сходства с соседними славянскими языками, албанским и греческим, образуя с ними так называемый балканский языковой союз.





Распространение

Балкано-романская подгруппа — самая малочисленная среди романских (около 5% всех романоязычных мира). Общее число говорящих на восточнороманских языках — около 28 млн человек[1]. Наиболее функциональны румынский язык (Румыния) и молдавский язык на территории Республики Молдова и Приднестровья. Внутри этих двух крупнейших языков имеется значительное количество региональных диалектов и говоров, большинство из которых, однако, взаимопонятны. После 1990 г. число носителей балкано-романских языков быстро сокращается из-за естественной убыли и интенсивной эмиграции, в основном по экономическим причинам. Ассимиляция также значительна за пределами Румынии и Молдавии.

Проблемы и перспективы развития

Южнодунайские языки — мегленорумынский и арумынский — как и истрорумынский, находятся на грани исчезновения и распространены преимущественно среди сельского населения в труднодоступных горных районах Балкан. Вместе с романо-славянскими билингвами Сербии, Хорватии, Македонии, Греции и Украины число говорящих на балкано-романских языках — около 25 млн (около 5 % всех романоязычных в мире). На румынском и молдавском языках создана богатая художественная и научная литература.

История

Балкано-румынские языки, как и западнороманские, образовались в результате эволюции народной латыни II-III веков нашей эры при её контакте с окружающими языками — в данном случае, с греческим, турецким, албанским и, особенно, славянскими языками.

Языки

Восточнороманская подгруппа включает северодунайские[sr] и южнодунайские языки (диалекты)[2].

Северодунайские

Некоторые современные лингвисты[8] считают, что «румынский» и «молдавский» являются разными названиями (лингвонимами) одного языка[9][10], в то время как Большая Российская Энциклопедия молдавский язык считает одним из восточно-романских языков[11].

Южнодунайские

Сравнительно-исторический анализ

Структурно восточно-романские языки по ряду черт противостоят так называемым западно-романским языкам, хотя имеют с ними общего предка - народную латынь. Характерные черты таковы:

  • постпозиция артикля (по мнению некоторых лингвистов, данная черта не является признаком принадлежности к восточнороманской ветви, поскольку постпозитивный артикль является балканизмом, характерным и для нероманских языков);
  • субстантивация классического лат. инфинитива на -re;
  • широкое распространение конъюктива (сослагательного наклонения) (по мнению некоторых лингвистов, данная черта не является признаком принадлежности к восточнороманской ветви, поскольку употребление конъюнктива вместо инфинитива характерно и для нероманских языков Балканского полуострова)
  • высокая продуктивность -i четвёртого спряжения у глаголов,
  • наличие морфологической палатализации согласных,
  • многочисленные и хорошо адаптированные лексико-морфологоческие заимствования из славянских и других соседних языков (от 20 до 60% всей лексики).

Своеобразие восточно-романских языков вызвано их ранней (III век) изоляцией от основного романского массива Западной Европы массами переселяющихся народов, в первую очередь славян, венгров и германцев. Субстрат восточно-романских языков носит по большей части дакийский, а не кельтский/средиземноморский/италийский характер, как на западе. Суперстратные влияния славянских языков в Восточной Романии очень сильны и отмечаются на всех уровнях балкано-романских языков. Многочисленны адстратные элементы (венгерский, греческий, турецкий, немецкий, галлицизмы и др.) В XIX-ХХ веках были целенаправленные попытки к сближению двух групп языков лексически путём релатинизации лексики крупнейшего из балкано-романских языков — румынского.

Напишите отзыв о статье "Балкано-романские языки"

Примечания

  1. [unilat.org/DPEL/Promotion/L_Odyssee_des_langues/Roumain/ro Româna]  (рум.)
  2. 1 2 3 Корлэтяну, 1974, с. 103.
  3. [www.ethnologue.com/language/ron Romanian | Ethnologue]
  4. [unilat.org/DPEL/Promotion/L_Odyssee_des_langues/Roumain/ro Union Latine]
  5.  (англ.) [www.ethnologue.com/country/rs/languages Serbia]
  6. [books.google.ru/books?id=whIP49KZ6xIC&pg=PA71&dq=Vlach+language+in+Serbia&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjUrsH9ieLNAhWqHJoKHXL9AP8Q6AEIIjAB#v=onepage&q&f=false Documents: Working Papers, 2008 Ordinary Session (second Part), 14-18 April 2008, Vol. 3: Documents 11464, 11471, 11513-11539]
  7. [webrzs.stat.gov.rs/WebSite/userFiles/file/Aktuelnosti/Saopstenje%20za%20javnost%20veroispovest%20maternji%20jezik%20i%20nac%20%20pripadnost.pdf Попис становништва 2011. у Републици Србији. Вероисповест, матерњи језик и национална припадност]
  8. Лухт Л. И., Нарумов Б. П. Румынский язык // Языки мира. Романские языки. — М., Academia, Институт языкознания РАН, 2001 — С. 575
  9. eNews: [enews.md/blogs/view/4383 «Молдавский язык древнее румынского» — Интервью с историком, автором первого молдавско-румынского словаря Василе Стати], 5 декабря 2013
  10. [www.britannica.com/eb/article-9083828/Romanian-language «Румынский язык» в энциклопедии «Britannica»]; Лухт Л. И., Нарумов Б. П. Румынский язык // Романские языки. М., 2001. С. 577.
  11. Нерознак В. П. [bigenc.ru/linguistics/text/1847515 Балканистика] // Большая Российская Энциклопедия
  12. Корлэтяну, 1974, с. 102.
  13. Саенко М. Н. [www.jolr.ru/files/(177)jlr2015-13-3-4(371-382).pdf История далматинского и балкано-романских языков с точки зрения лексикостатистики]. — 2015. — Т. 13, вып. 4.

Литература

  • Корлэтяну Н. Г. Исследование народной латыни и её отношений с романскими языками. — М.: Наука, 1974. — 302 с.

Ссылки

  • [dacoromania.org/index.php?nma=book1&fla=index&id=3/ Подробный очерк об истории Римской Дакии и Дакоромании]
  • [www.world-history.ru/countries_about/2171.html/ Римская Дакия при императоре Трояне]

Отрывок, характеризующий Балкано-романские языки

Библейское предание говорит, что отсутствие труда – праздность была условием блаженства первого человека до его падения. Любовь к праздности осталась та же и в падшем человеке, но проклятие всё тяготеет над человеком, и не только потому, что мы в поте лица должны снискивать хлеб свой, но потому, что по нравственным свойствам своим мы не можем быть праздны и спокойны. Тайный голос говорит, что мы должны быть виновны за то, что праздны. Ежели бы мог человек найти состояние, в котором он, будучи праздным, чувствовал бы себя полезным и исполняющим свой долг, он бы нашел одну сторону первобытного блаженства. И таким состоянием обязательной и безупречной праздности пользуется целое сословие – сословие военное. В этой то обязательной и безупречной праздности состояла и будет состоять главная привлекательность военной службы.
Николай Ростов испытывал вполне это блаженство, после 1807 года продолжая служить в Павлоградском полку, в котором он уже командовал эскадроном, принятым от Денисова.
Ростов сделался загрубелым, добрым малым, которого московские знакомые нашли бы несколько mauvais genre [дурного тона], но который был любим и уважаем товарищами, подчиненными и начальством и который был доволен своей жизнью. В последнее время, в 1809 году, он чаще в письмах из дому находил сетования матери на то, что дела расстраиваются хуже и хуже, и что пора бы ему приехать домой, обрадовать и успокоить стариков родителей.
Читая эти письма, Николай испытывал страх, что хотят вывести его из той среды, в которой он, оградив себя от всей житейской путаницы, жил так тихо и спокойно. Он чувствовал, что рано или поздно придется опять вступить в тот омут жизни с расстройствами и поправлениями дел, с учетами управляющих, ссорами, интригами, с связями, с обществом, с любовью Сони и обещанием ей. Всё это было страшно трудно, запутано, и он отвечал на письма матери, холодными классическими письмами, начинавшимися: Ma chere maman [Моя милая матушка] и кончавшимися: votre obeissant fils, [Ваш послушный сын,] умалчивая о том, когда он намерен приехать. В 1810 году он получил письма родных, в которых извещали его о помолвке Наташи с Болконским и о том, что свадьба будет через год, потому что старый князь не согласен. Это письмо огорчило, оскорбило Николая. Во первых, ему жалко было потерять из дома Наташу, которую он любил больше всех из семьи; во вторых, он с своей гусарской точки зрения жалел о том, что его не было при этом, потому что он бы показал этому Болконскому, что совсем не такая большая честь родство с ним и что, ежели он любит Наташу, то может обойтись и без разрешения сумасбродного отца. Минуту он колебался не попроситься ли в отпуск, чтоб увидать Наташу невестой, но тут подошли маневры, пришли соображения о Соне, о путанице, и Николай опять отложил. Но весной того же года он получил письмо матери, писавшей тайно от графа, и письмо это убедило его ехать. Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дела, то всё именье пойдет с молотка и все пойдут по миру. Граф так слаб, так вверился Митеньке, и так добр, и так все его обманывают, что всё идет хуже и хуже. «Ради Бога, умоляю тебя, приезжай сейчас же, ежели ты не хочешь сделать меня и всё твое семейство несчастными», писала графиня.
Письмо это подействовало на Николая. У него был тот здравый смысл посредственности, который показывал ему, что было должно.
Теперь должно было ехать, если не в отставку, то в отпуск. Почему надо было ехать, он не знал; но выспавшись после обеда, он велел оседлать серого Марса, давно не езженного и страшно злого жеребца, и вернувшись на взмыленном жеребце домой, объявил Лаврушке (лакей Денисова остался у Ростова) и пришедшим вечером товарищам, что подает в отпуск и едет домой. Как ни трудно и странно было ему думать, что он уедет и не узнает из штаба (что ему особенно интересно было), произведен ли он будет в ротмистры, или получит Анну за последние маневры; как ни странно было думать, что он так и уедет, не продав графу Голуховскому тройку саврасых, которых польский граф торговал у него, и которых Ростов на пари бил, что продаст за 2 тысячи, как ни непонятно казалось, что без него будет тот бал, который гусары должны были дать панне Пшаздецкой в пику уланам, дававшим бал своей панне Боржозовской, – он знал, что надо ехать из этого ясного, хорошего мира куда то туда, где всё было вздор и путаница.
Через неделю вышел отпуск. Гусары товарищи не только по полку, но и по бригаде, дали обед Ростову, стоивший с головы по 15 руб. подписки, – играли две музыки, пели два хора песенников; Ростов плясал трепака с майором Басовым; пьяные офицеры качали, обнимали и уронили Ростова; солдаты третьего эскадрона еще раз качали его, и кричали ура! Потом Ростова положили в сани и проводили до первой станции.
До половины дороги, как это всегда бывает, от Кременчуга до Киева, все мысли Ростова были еще назади – в эскадроне; но перевалившись за половину, он уже начал забывать тройку саврасых, своего вахмистра Дожойвейку, и беспокойно начал спрашивать себя о том, что и как он найдет в Отрадном. Чем ближе он подъезжал, тем сильнее, гораздо сильнее (как будто нравственное чувство было подчинено тому же закону скорости падения тел в квадратах расстояний), он думал о своем доме; на последней перед Отрадным станции, дал ямщику три рубля на водку, и как мальчик задыхаясь вбежал на крыльцо дома.
После восторгов встречи, и после того странного чувства неудовлетворения в сравнении с тем, чего ожидаешь – всё то же, к чему же я так торопился! – Николай стал вживаться в свой старый мир дома. Отец и мать были те же, они только немного постарели. Новое в них било какое то беспокойство и иногда несогласие, которого не бывало прежде и которое, как скоро узнал Николай, происходило от дурного положения дел. Соне был уже двадцатый год. Она уже остановилась хорошеть, ничего не обещала больше того, что в ней было; но и этого было достаточно. Она вся дышала счастьем и любовью с тех пор как приехал Николай, и верная, непоколебимая любовь этой девушки радостно действовала на него. Петя и Наташа больше всех удивили Николая. Петя был уже большой, тринадцатилетний, красивый, весело и умно шаловливый мальчик, у которого уже ломался голос. На Наташу Николай долго удивлялся, и смеялся, глядя на нее.
– Совсем не та, – говорил он.
– Что ж, подурнела?
– Напротив, но важность какая то. Княгиня! – сказал он ей шопотом.
– Да, да, да, – радостно говорила Наташа.
Наташа рассказала ему свой роман с князем Андреем, его приезд в Отрадное и показала его последнее письмо.
– Что ж ты рад? – спрашивала Наташа. – Я так теперь спокойна, счастлива.
– Очень рад, – отвечал Николай. – Он отличный человек. Что ж ты очень влюблена?
– Как тебе сказать, – отвечала Наташа, – я была влюблена в Бориса, в учителя, в Денисова, но это совсем не то. Мне покойно, твердо. Я знаю, что лучше его не бывает людей, и мне так спокойно, хорошо теперь. Совсем не так, как прежде…
Николай выразил Наташе свое неудовольствие о том, что свадьба была отложена на год; но Наташа с ожесточением напустилась на брата, доказывая ему, что это не могло быть иначе, что дурно бы было вступить в семью против воли отца, что она сама этого хотела.
– Ты совсем, совсем не понимаешь, – говорила она. Николай замолчал и согласился с нею.
Брат часто удивлялся глядя на нее. Совсем не было похоже, чтобы она была влюбленная невеста в разлуке с своим женихом. Она была ровна, спокойна, весела совершенно по прежнему. Николая это удивляло и даже заставляло недоверчиво смотреть на сватовство Болконского. Он не верил в то, что ее судьба уже решена, тем более, что он не видал с нею князя Андрея. Ему всё казалось, что что нибудь не то, в этом предполагаемом браке.