Балклавс-Гринховс, Артур

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Артур Балклавс-Гринховс
Arturs Balklavs-Grīnhofs
Научная сфера:

астрономия

Место работы:

Латвийский университет

Учёная степень:

Доктор наук

Учёное звание:

Профессор

Альма-матер:

Латвийский университет

Награды и премии:

Человек года (1998); медаль ABI

Артур Балклавс-Гринховс (латыш. Arturs Balklavs-Grīnhofs; 2 января 1933, Рига, Латвия — 13 апреля 2005 года, Рига, Латвия) — советский и латвийский астроном. Директор Института астрономии Латвийского университета. Окончил Латвийский университет (физика), 1956 Dr.phys. (Кандидат наук в бывшем СССР, доктор философии в западных странах), в Главной астрономической обсерватории (Пулково), АН СССР, 1963. Директор Радиоастрофизической обсерватории Академии наук Латвийской ССР, 1969—1997. Член-корреспондент Латвийской Академии наук , 1994. Человек года (1998) и медалью, назначенных ABI (Американский биографический институт, Inc). Инициатор издательства и отечественный редактор «Исследование Солнца и красных звёзд» (ISSN 0135-1303).

Членство в союзах и обществах:

  • Член Международного астрономического союза, 1967
  • Член Европейского астрономического общества, 1990
  • Член Международной любительской Профессиональные фотоэлектрической фотометрии, 1993
  • Член, Латвийского астрономического общества , 1969
  • Главный редактор, Zvaigznota Debess (Звездное небо), ежеквартальный журнал, 1969 -
  • Член, Сенат Латвийской Академии наук, 1996—2001
  • Член редакционного совета Труды Латвийской Академии наук , 1996—2005
  • Член Совета Латвийского астрономического общества , 1993—2005
  • Член научного совета Вентспилсского Международного центра радиоастрономии (VIRAC), 1995—2005
  • Член научного консультативного совета VIRAC, 1996—2005
  • Эксперт, Латвийский совет по науке , 1996—2005
  • Член редакционного совета Балтийского астрономии (международный журнал), 1999—2005


Научные труды

  • Диссертация «Восстановление распределения яркости радиоизлучения протяженных источников», 1963

Библиография

  • A. Balklavs-GrīnhofsMūsdienu, [www.ibook.lv/BD_musdienu-zinatne-un-dievs-arturs-balklavs.aspx?BID=e92b1f66-8fe0-425e-b9e5-b49d3e7661b6 «Mūsdienu zinātne un Dievs»], LU Akadēmiskais apgāds, 2008 год, ISBN 9984825264

Напишите отзыв о статье "Балклавс-Гринховс, Артур"

Ссылки

  • [www.lza.lv/scientists/balklavs.htm На сайте АН Латвии]
  • LU Astronomijas institūts «Zvaigžņotās Debess» redakcijas kolēģija [www.lu.lv/zvd/2005/vasara/grinhofs/ In memoriam Arturs Balklavs-Grīnhofs]
  • [www.lu.lv/zvd/2006/pavasaris/vestules/ PROFESORS ARTURS BALKLAVS-GRĪNHOFS — astronoms, zinātnes popularizētājs, politiķis un … labs cilvēks] «ZvD» 191.numurs

Отрывок, характеризующий Балклавс-Гринховс, Артур

– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.