Балланже, Фелисия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фелисия Балланже
Общая информация
Дата рождения
Место рождения
Гражданство
Информация о гонщике
Специализация трековые гонки
Главные победы
Олимпийская чемпионка (1996, 2000))
Чемпионка мира (1995, 1996, 1997, 1998, 1999)
Медали
Олимпийские игры
Золото Атланта 1996 спринт
Золото Сидней 2000 спринт
Золото Сидней 2000 гит на 500 метров
Чемпионаты мира
Золото Богота 1995 спринт
Золото Богота 1995 гит на 500 м
Золото Манчестер 1996 спринт
Золото Манчестер 1996 гит на 500 м
Золото Перт 1997 спринт
Золото Перт 1997 гит на 500 м
Золото Бордо 1998 спринт
Золото Бордо 1998 гит на 500 м
Золото Берлин 1999 спринт
Золото Берлин 1999 гит на 500 м
Серебро Палермо 1994 спринт
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Фели́сия Балланже́ (Félicia Ballanger; 12 июня 1971 года, Ла-Рош-сюр-Йон, Франция) — французская велогонщица, трёхкратная олимпийская чемпионка. Десятикратная чемпионка мира по трековым велогонкам.



Биография

Фелисия Балланже родилась 12 июня 1971 года в Ла-Рош-сюр-Йон (Франция). Фелисия получила своё имя в честь итальянского велогонщика, победителя Тур де Франс Феличе Джимонди, а её брата Фредерика назвали в честь испанского победителя Федерико Баамонтеса.

В детстве Фелисия занималась одновременно велоспортом и гандболом, но в 9 лет окончательно остановилась на велоспорте.

Поехав в 21 год на свои первые Олимпийские игры, Балланже уже считалась достаточно сильной спортсменкой, которой опасались конкурентки. В квалификационном заезде соревнований в спринте Фелисия установила Олимпийский рекорд, который удалось побить только Ингрид Харинге. После этого она довольно легко прошла 2 раунда, но уступила сначала в полуфинале будущей чемпионке из Эстонии Эрике Салумяэ, а затем в заезде за бронзу всё той же Ингрид Харинге.

В 1994 году Балланже завоевала первую награду на чемпионате мира 1994, уступив в финале российской спортсменке. После этой медали началась «эра Фелисии Балланже». На протяжении 6 лет Фелисия не знала поражений в спринте и гите с места ни на одном соревновании мирового уровня. Балланже завоевала по пять золотых медалей в этих двух дисциплинах за 5 чемпионатов мира, побеждая их с большим отрывом от конкуренток и устанавливая новые мировые рекорды. Рекорд мира, который она показала на чемпионате 1998 года в Бордо был побит только спустя 4 года[1].

Олимпийские игры также не остались без внимания со стороны Балланже. Победы в спринте за явным преимуществом (1996, 2000) и в гите с места в (2000) позволили Фелисии стать самой титулованной спортсменкой на Олимпийских соревнованиях по трековым велогонкам.

После Олимпийских игр в Сиднее Балланже завершила спортивную карьеру, изредка принимая участия в различных коммерческих стартах.

Напишите отзыв о статье "Балланже, Фелисия"

Примечания

  1. [www.vremya.ru/print/26052.html Мастер-класс Елены Чалых на велотреке Куньминя]

Ссылки

  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/ba/felicia-ballanger-1.html Профиль спортсменки на sport-reference.com] (англ.)
  • [www.cyclingarchives.com/coureurfiche.php?coureurid=27952 Результаты на cyclingarchives.com] (англ.)


Отрывок, характеризующий Балланже, Фелисия

– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.