Балти (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Балти
Самоназвание:

སྦལ་འཐུས་

Страны:

Пакистан

Регионы:

Балтистан, Ладакх

Общее число говорящих:

290 000[1]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Сино-тибетская семья

Тибето-бирманская подсемья
Бодская ветвь
Тибетская группа
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

bft

См. также: Проект:Лингвистика

Балти (тиб. སྦལ་འཐུས་, урду: بلتی‎, Вайли: sbal ti skad, THL: Beltiké) — один из языков Пакистана, входит в тибетскую группу языков[1]. Язык народа балти, населяющего «Балтистан» (район слияния рек Шайок и Шигар с рекой Инд) и Ладакх (Джамму и Кашмир, Индия).

Письменность на основе стандартного тибетского письма.

Балти и ладакхский язык считаются разными языками, поскольку они не взаимопонятны[2].



Письменность

Основным шрифтом является тибетское письмо, но чаще народ балти использует персидское письмо (особенно в Пакистане). Самоназванием языка, на котором говорит всё население Балтистана, является Balti, архаичный диалект тибетского языка.

По словам профессора Джампала Джатхсо, учёного и эксперта китайского происхождения из регионов Гэсэр и Кам, у настоящего балти есть все языковые особенности и корни из тибетского языка.

Согласно его первоначальному исследованию, балти напоминает более диалект кам, чем другие тибетские диалекты регионов У-Цанг, Амдо и других. Кроме того, он предполагает, что первыми тибетские поселенцы в Балтистане были из Камбаса или больше поселенцев были из региона Кам. Народ Балтистана, который окрестили «мини-Тибетом», связан с тибетцами, и их язык является ветвью тибетского языка, сохранив многие черты архаического тибетского произношения. Миссионер, востоковед и лингвист Генрих Август Йешке (1817—1883) классифицировал балти как один из самых западно-тибетских диалектов. В своём тибетско-английском словаре[3] он определяет его как «бал (балти), более западный из районов, в которых говорят на тибетском языке».

Многие другие учёные считают, что балти является тибетским диалектом, а не отдельный от тибетского.

В 1985 году Абади добавил четыре новые буквы в тибетское письмо и новые буквы в персидское письмо для их адаптации в соответствии с потребностью языка балти. Две из четырёх добавленных букв теперь в алфавит Юникода.

Тибетское письмо было в моде в Балтистане до последней четверти 14 века, когда балты приняли ислам. С тех пор персидское письмо заменило тибетское, но бывшее письмо не имело букв для семи звуков балти и было модным, несмотря на то, что он являлся неполным. Добавление семи новых букв сделало его полноценным письмом для балти.

В последнее время количество учёных и активистов балти пытались поощрить использование тибетского письма балти, иге, с целью содействия сохранения коренной культур балти и ладакхи и этнической идентичности.

Как и в других тибетских диалектах, у балти не было своего собственного письма до тех пор, пока тибетцы не разработали письмо для их языка, вводя его через тибетских лам и других учёных. В 727 году, когда король Тидецугтан Меагцом завоевал Балтистан и присоединил его к своему государству, тибетская письменность была официально представлен в качестве официального письма через правительственные учреждения, религиозные книги и надписей на скалах.

Напишите отзыв о статье "Балти (язык)"

Примечания

  1. 1 2 [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bft Балти] в Ethnologue. Languages of the World, 2015.
  2. N. Tournadre (2005) "L'aire linguistique tibétaine et ses divers dialectes." Lalies, 2005, n°25, p. 7–56 [tournadre.nicolas.free.fr/fichiers/2005-aire.pdf]
  3. [books.google.com/books?id=_RQTAAAAYAAJ&printsec=frontcover&dq=subject:%22Tibetan+language%22&lr= Tibetan–English Dictionary Google Books]

Литература

  • Muhammad Yousuf Hussainabadi, 'Baltistan per aik Nazar'. 1984.
  • Hussainabadi, Mohamad Yusuf. Balti Zaban. 1990.
  • Muhammad Yousuf Hussainabadi, 'Tareekh-e-Baltistan'. 2003.
  • «A Short Sketch of Balti English Grammar» by Ghulam Hassan Lobsang, 1995.
  • Read, A.F.C. Balti grammar.London:The Royal Asiatic society, 1934.
  • Sprigg, Richard Keith. Balti-English English-Balti dictionary. Richmond: RoutledgeCurzon, 2002.
  • Backstrom, Peter C. Languages of Northern Areas (Sociolinguistic Survey of Northern Pakistan, 2), 1992. 417 pp. ISBN 969-8023-12-7.


Отрывок, характеризующий Балти (язык)

В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J'ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]
– J'ai tout de suite reconnu madame la princesse, [Я тотчас узнала княгиню,] – вставила m lle Бурьен.
– Et moi qui ne me doutais pas!… – восклицала княжна Марья. – Ah! Andre, je ne vous voyais pas. [А я не подозревала!… Ах, Andre, я и не видела тебя.]
Князь Андрей поцеловался с сестрою рука в руку и сказал ей, что она такая же pleurienicheuse, [плакса,] как всегда была. Княжна Марья повернулась к брату, и сквозь слезы любовный, теплый и кроткий взгляд ее прекрасных в ту минуту, больших лучистых глаз остановился на лице князя Андрея.