Балтойи-Воке

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Балтойи-Воке
лит. Baltoji Vokė
Герб
Страна
Литва
Уезд
Вильнюсский
Район
Координаты
Город с
Население
1058 человек (2010)
Почтовый индекс
LT-17035
Показать/скрыть карты

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Ба́лтойи-Во́ке[1], Бато́йи-Во́ке[2] (лит. Baltoji Vokė, польск. Biała Waka, рус. Белая Вака) — город в Литве в Шальчининкском районе Вильнюсского уезда. Расположен в 30 км к западу от Шальчининкая. Население (на 1 июля): 2008 год — 1074 чел.; 2013 год — 1061 человек[3].

Близ города производилась добыча торфа.

Главной достопримечательностью города является Дворцово-парковый комплекс Ленских.

Напишите отзыв о статье "Балтойи-Воке"



Примечания

  1. Ф. Л. Агеенко. [gramota.ru/slovari/dic/?ag=x&word=%E1%E0%EB%F2%EE%E9%E8%E2%EE%EA%E5 Русское словесное ударение. Словарь имён собственных]. — М: ЭНАС, 2001.
  2. Атлас Литовской ССР. ГУГК СССР. М. 1981.
  3. Statistics Lithuania, OSP. M3010219. Population as of 1 July by town / city (2008—2013)

Ссылки

  • [baltojivoke.lt/ Официальный сайт староства Балтойи-Воке]  (лит.)  (польск.)


Отрывок, характеризующий Балтойи-Воке

Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.