Бамали, Нуху

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Нуху Бамали
Nuhu Bamalli
Министр иностранных дел Нигерии
январь 1965 — январь 1966
Предшественник: Жажа Вачуку
Преемник: Эдвин Огебе Огбу, и.о.
 
Рождение: 1917(1917)
Лере, Кадуна, Колониальная Нигерия
Смерть: 25 февраля 2001(2001-02-25)
Партия: Северный Народный Конгресс

Альхаджи Маллам Нуху Бамали (англ. Alhaji Mallam Nuhu Bamali; 1917, Лере, Кадуна, Колониальная Нигерия — 25 февраля 2001) — нигерийский писатель и государственный деятель, министр иностранных дел Нигерии (1965—1966).



Биография

Был внуком Мусы ибн Мухаммада (правителя Зариа). Окончил колледж Кадуны; Работал переводчиком, писателем и фермером. Был автором нескольких книг, включая Bala Da Babiya, а также переводил Мунго Парка, Саладина и Абдель Азиза Аль Сауда.

Являлся членом партии Северный Народный Конгресс (Northern People’s Congress). Избирался членом Палаты представителей и сената.

В 1965—1966 гг. — министр иностранных дел Нигерии. Ушел в отставку после переворота во главе с Патриком Чукумой Нзеогву.

Впоследствии являлся комиссаром по вопросам труда в северной Нигерии, членом правления в нескольких бизнес-структурах, в том числе Peugeot Nigeria, C and C Nigeria, Ltd и Nigeria Dredging and Marine.

Источники

  • nigerianwiki.com/wiki/Nuhu_Bamalli
  • www.rulers.org/indexb1.html

Напишите отзыв о статье "Бамали, Нуху"

Отрывок, характеризующий Бамали, Нуху

– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.