Бамана
Бамана | |
Самоназвание: |
Bamanankan |
---|---|
Страны: | |
Общее число говорящих: |
до 4 млн. - первый язык, 8-10 млн. - второй язык |
Статус: |
национальный язык |
Классификация | |
Категория: | |
Письменность: | |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97: |
бам 080 |
ISO 639-1: |
bm |
ISO 639-2: |
bam |
ISO 639-3: |
bam |
См. также: Проект:Лингвистика |
Бамана́ (бамбара́, бамананкан) — язык народа бамана, или бамбара, распространён главным образом в центре западной части Республики Мали. Имеет статус национального языка и является основным языком межнационального общения Мали. Принадлежит языковой семье манде («Конго-кордофанская» макросемья).
Содержание
Генеалогическая и ареальная информация
Бамана входит в восточную подгруппу группы манден. Границы между бамана и другими восточными языками нечеткие.
Ареал распространения бамана:
- Республика Мали, среднее течение р. Нигер;
- Северо-запад Мали, район г. Кай, а также провинция Мопти;
- значительные группы этнических бамана имеются во всех крупных городах Мали, кроме провинций Гао и Кидаль;
- бамана является языком межнационального общения по всей территории Мали (за исключением провинций Гао и Кидаль), особенно в крупных и средних городах;
- бамана является основным языком малийской диаспоры как в Африке (Дакар, крупные города Кот-д’Ивуара и Буркина Фасо; Либревиль, Киншаса), так и в Европе (особенно Париж, Руан, Мурё, Мант во Франции
Социолингвистическая информация
Число говорящих на бамана как на родном языке оценивается в 4 млн чел. (по состоянию на 2012 г.), как L2 speakers — около 10 млн[1]. Число носителей продолжает расти.
Наряду с 12 другими языками страны, бамана имеет в Мали статус «национального языка». Бамана активно преподается в школе, это язык радио- и телевещания. На бамана выходят сотни книг популярно-прикладного характера; в последнее время начинает складываться художественная литература. Широко используется в религиозных традициях. Бамана является основным торговым языком Мали, наблюдается постоянно расширение его использования в различных сферах.
Диалекты
Взаимопонимание между стандартным бамана и некоторыми локальными диалектами, а также локальных диалектов между собой, затруднено. Границы между диалектами чаще всего нечёткие.
Общепринятой лингвистической классификации диалектов бамана не существует. В предварительном порядке они могут быть объединены в следующие группы:
- западная (каарта, говор г. Тамбакунда в Сенегале);
- северная (беледугу, банамба, месекеле);
- центральная (джитуму, джамадугу, банинко, сегу);
- южная (чакадугу, келейадугу, джалакадугу, куруламини, банимониче, чемала, чендугу, шендугу, ганадугу);
- восточная (кала, курума, саро, диалекты к северо-западу от Мопти);
- юго-восточная (зегедугу, бендугу, банинко, бакокан, джонка)[2]
Некоторые диалектологические различия в плане фонетики и морфологии
Различие/Зона | Север | Центр | Юг | Восток | Юго-Восток | Северо-Восток | Юго-Запад | Запад |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Соответствие начальной
позиции для gw/g/gb |
/gw/ | /g/ | /gb/ | /gw/ | ||||
Велярный согласный
в вокалической рамке a-a, ɔ-ɔ |
Выпадение;
дифтонгизация *-ɔgɔ > *-ɔɔ > -wa во многих северных диалектах; |
-g- или -k-,
с факультативной спирантизацией в -ɣ- |
Выпадение | Выпадение | -g- или -k-,
с факультативной спирантизацией в -ɣ- | |||
Диссимиляция переднеязычных согласных
при выпадении интерконсонантного гласного |
tVlV > *tlV > klV
*dVlV > *dlV > glV; в некоторых диалектах: *tVlV > *tlV > flV *dVlV > *dlV > blV |
tVlV > *tlV > flV
*dVlV > *dlV > blV (центрально-восточные) |
tVlV > *tlV > klV
*dVlV > *dlV > glV (южно-центральные диалекты); |
tVlV > *tlV > flV
*dVlV > *dlV > blV |
сохранение
tlV, dlV | |||
Поссесивный показатель (ká) | lá | |||||||
Показатель оптатива (ká) | lá | kɛ́ | ||||||
Показатель перфектива (yé) | ɲɔ |
Письменность
Алфавит бамана[3] | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | B | C | D | E | È | F | G | H | I | J | K | L | M | N | Ny | Ŋ | O | Ò | P | R | S | T | U | W | X | Y | Z |
a | b | c | d | e | è | f | g | h | i | j | k | l | m | n | ny | ŋ | o | ò | p | r | s | t | u | w | x | y | z |
Типологическая характеристика
Тип (степень свободы) выражения грамматических значений
Бамана представляет собой язык аналитического типа. Маркирование времени и типа предложения происходит с помощью специальных показателей конструкции (далее — ПК), которые в предложении следуют за подлежащим:
So` bɛ́ kùlú ` kɔ́rɔ́
Дом CMPL гора под
Дом находится под горой.
So` tɛ́ kùlú ` kɔ́rɔ́
Дом CMPL.Neg гора под
Дом находится не под горой.
Характер границы между морфемами
Бамана является языком изолирующего типа, однако в нём есть целый ряд словообразовательных суффиксов, которые могут иметь несколько вариантов в зависимости от конечного согласного основы. Например, суффикс результативно-перфективного причастия -len может быть так же представлен вариантом -nen, если на конце основы носовой согласный.
Тип маркирования в именной группе и в предикации
Именная группа
Нулевое маркирование в именных группах, в которых второе имя является определением первого:
wáraba nɔ́nɔ` — львиное молоко (букв. ‘молоко лев’);
jíri fára ` — древесная кора (букв. ‘дерево кора’);
Нулевое маркирование в группах, где главный (второй) член относится к первому как часть к целому:
kùlú` kun` — вершина горы (букв. ‘гора вершина’).
Зависимостное маркирование в именной группе ‘посессор — принадлежащий предмет’, где посессор маркируется элементом ká:
Màdú ká màrìfá` — ружье Маду.
Предикация
Нулевое маркирование в предикации:
Jàkúma` yé ɲínɛ` dún.
Кошка CMPL мышь съесть.
Кошка съела мышь.
Тип ролевой кодировки
Нейтральная. Актанты глагола никак не маркируются. Роли распределяются в соответствии со строгим порядком слов в предложении.
Dе́n` bɛ́ bо̀lí
Ребёнок CMPL бежать
Ребенок бежит.
Dе́n` bɛ́ sùnɔgɔ
Ребёнок CMPL спать.
Ребенок спит.
Kamalen` bɛ́kà wùlú-ẁ gɛ́n.
Юноша CMPL собака. PL гнать
Юноша гонит собак.
Базовый порядок слов
Базовый порядок слов — SOV:
Kamalen` bɛ́kà wùlú-ẁ gɛ́n.
Юноша CMPL собака. PL гнать
Юноша гонит собак.
Косвенные и непрямые дополнения, а также обстоятельства обычно следуют за глаголом.
Языковые особенности
Фонетика и фонология
Гласные
Подъем | Ряд | |||
---|---|---|---|---|
Передний | Средний | Задний | ||
Верхний | i i: ḭ | u u: ṵ | ||
Средний | Закрытые | e e: ḛ | o o: o̰ | |
Открытые | ɛ ɛ: ɛ̰ | ɔ ɔ: ɔ̰ | ||
Нижний | a a: a̰ |
Примечания:
Долгие гласные почти не встречаются в конечной позиции. Исключения — некоторые слова звукоизобразительного характера, а также слова, в которых между гласными выпал согласный -g-: fàá < fàgá ‘убивать’, dàá < dàgá ‘горшок’.
Носовые гласные перед согласными реализуются как соответствующие неносовые, за которыми следует носовой сонант. Этот сонант уподобляется по месту образования последующему
согласному: bo̰ ́ ‘дом’, bá ‘большой’, ‘дверь’ bómbá ‘большой дом’,
bо́n dá ‘дверь дома’.[4]
Согласные
Начальные согласные:
Место образования/
Способ образования |
Лабиальные | Дентальные | Палатальные | Велярные | Велярные
лабиализованные | |
---|---|---|---|---|---|---|
Преназализованные | смычные | mb/mp | nd/nd | ɲj/ɲc | ng/ŋk | |
фрикативные | mf | nz/ns | ||||
Смычные | b/p | d/t | j/c | g/k | (gw) | |
Фрикативные | (v)/f | z/s | (š) | h | ||
Сонанты | w | l | y | |||
Носовые сонанты | m | n | ɲ | ŋ |
Срединные согласные:
Место образования/
Способ образования |
Лабиальные | Дентальные | Палатальные | Велярные | |
---|---|---|---|---|---|
Преназализованные | смычные | mb/mp | nd/nt | ɲj | ŋg/ŋk |
фрикативные | mf | ns | |||
смычные | b | (d) | g | ||
фрикативные | f | s | |||
сонанты | (w) | l | y | ||
дрожащий | r | ||||
носовые сонанты | m | n | ɲ | ŋ |
Бамана — тоновый язык. Более 90 % всех слов относятся к двум тональным классам: классу высокотоновых слов (исходная форма — высокие тоны всех слогов) или классу слов с восходящим тоном (исходная форма — низкий тон начального сегмента и высокий тон конечного).[5]
Морфосинтаксис
Имя
Не имеет грамматического рода. В случае необходимости биологический род может быть уточнен с помощью суффиксов: -cɛ (для мужского рода) и -muso (для женского рода).
Множественное число образуется присоединением клитики -ù (на письме -ẁ), которая всегда сохраняет свой тон.
Существительные-названия парных частей тела обычно не присоединяют показателя множественного числа, обозначая обе соответствующие части тела.
Tulo` bɛ́ mɔ̀gɔ́` kun` nа́.
Ухо CMPL человек послелог ‘иметь при себе’ локативный послелог
Уши находятся у человека на голове.
Существительные в подавляющем большинстве фразовых контекстов употребляются с тоновым артиклем — «плавающим» низким тоном в постпозиции: bóló` ‘рука’+ тоновый артикль. Если существительное входит в состав «тонально компактной» синтагмы, то артикль присоединяется к её последнему компоненту.
Имена прилагательные представлены так называемыми квалификативными глаголами: bìlén - быть красным; bǒn - быть большим.
От большинства квалитативных глаголов могут образовываться прилагательные путём конверсии. Такие прилагательные находятся в позиции непосредственно после определяемого существительного (ни с чем другим прилагательные не сочетаются) и образуют с ним единую тоновую группу:
jí góni` — горячая вода
jùla júgu` — злой торговец
sà fín` — чёрная змея.
От квалитативных глаголов могут образовываться прилагательные путём присоединения суффикса -man. Производные прилагательные также находятся справа от существительного, но не образуют с ним единого акцентного слова. Тоновый артикль и показатель множественного числа оформляют всю синтагму и присоединяются к прилагательному:
jírisun gɛ̀lɛnmán` (твёрдый ствол дерева) — jírisun gɛ̀lenmanẁ (твёрдые стволы).
Глагол
Почти все глаголы, для которых переходное употребление является исходным, могут быть и непереходными. В таком случае прямое дополнение обычно становится подлежащим, а непереходное значение исходного глагола примерно соответствует значению пассива в европейских языках:
Kamalen` bɛ́kà wùlú-ẁ gɛ́n.
Юноша CMPL собака. PL гнать
Юноша гонит собак.
Wùlú-ẁ bɛ́kà gɛ́n.
Собака. PL CMPL гнать
Собак гонят.
Показатель инфинитива -kа̀ занимает по отношению к глаголу ту же позицию, что и другие показатели конструкции (перед непереходным глаголом или прямым дополнением).
Одна из основных функций инфинитива — обозначение действия, совершаемого вслед за другим действием, если субъект этих действий один:
Dúnan` yé jí` mǐn kà kúma.
Чужестранец CMPL вода пить INF говорить.
Чужестранец выпил воды и заговорил.
Синтаксис
Вид, время, утвердительный или отрицательный характер высказывания, а также наклонение выражаются специальными показателями конструкции.
Значение показателя | Утвердительная
форма |
Отрицательная
форма |
---|---|---|
Имперфектив
(обыкновение, будущее, актуальное действие) |
bɛ́ | tɛ́ |
Континуалис
Прогрессив |
bɛ́kà | tɛ́kà |
Будущее намеренное | bɛ́nǎ | tɛ́nǎ |
Уверенное будущее | ná | tɛ́nǎ |
Оптатив | ká | kàná |
Повелительное наклонение | Ø/yé (во мн.ч) | kàná |
Перфектив | суффикс -ra(-la, -r, -l, -na) -
при непереходных глаголах; yé — при переходных глаголах |
má |
Примеры:
Dén` bɛ́ suǹɔgɔ/Dén` tɛ́ sùnɔgɔ - 'Ребёнок спит; Ребёнок поспит/Ребёнок не спит; Ребёнок не будет спать'.
Dén` bɛ́kǎ suǹɔgɔ/Dén` tɛ́kǎ suǹɔgɔ. - ‘Ребёнок засыпает/Ребёнок не засыпает’ (в данный момент).
Dén` bɛ́nǎ suǹɔgɔ/Dén` tɛ́nǎ suǹɔgɔ. - ‘Ребёнок будет спать; Ребёнок заснёт/Ребёнок не будет спать; Ребёнок не заснёт’.
Dén` ná sùnɔgɔ/Dén` tɛ́nǎ suǹɔgɔ. - ‘Ребёнок обязательно будет спать/Ребёнок не будет спать’.
Dén` ká sùnɔgɔ/Dén` kàná sùnɔgɔ. - ‘Пусть ребёнок спит/Пусть ребёнок не спит’.
Sùnɔgɔ!/Kàná sùnɔgɔ. - ‘Спи!/Не спи!’
Dén` sùnɔgɔ-ra/Dén` má sùnɔgɔ. - ‘Ребёнок поспал; Ребёнок заснул/Ребёнок не поспал; Ребёнок не заснул’.
Jàkúma` yé ɲínɛ` dún
Кошка CMPL мышь есть
Кошка съела мышь
Показатель прошедшего времени tùn обычно помещается в позицию перед ПК. В сочетании с показателями имперфектива, континуалиса и перфектива этот показатель относит действие к плану прошедшего, указывая на его неактуальность в момент речи:
Dén` tun bɛ́ sù nɔgɔ. ‘Ребёнок спал’ (когда-то).
Dén` tun bɛ́kǎ sù nɔgɔ ‘Ребёнок спал’ (в какой-то момент в прошлом).
Dén` tun sunɔgɔ-ra ‘Ребёнок поспал/заснул’ (к какому-то моменту в прошлом).
Лексика
Для городских диалектов характерно использование французской лексики вместо собственной бамана. Например, связующие типа est-ce que (который будет произносится в три слога: [ɛsəkə]) или parce que. Большинство французских заимствований получают суффикс -i, особенно когда в бамана нет слова с похожим значением: niegei (снег) — от фр. neige.
Напишите отзыв о статье "Бамана"
Литература
- Creissels D. Tonologie du bambara: bilan et perspectives // Mandenkan. 1992. № 24;
- Dumestre G. Grammaire fondamentale du bambara. P., 2003;
- Идиатов Д. И. Семантика видовременных показателей в языке бамана // Основы африканского языкознания: Глагол. М., 2003;
- Выдрин В. Ф. И опять — части речи в бамана // Типологические обоснования в грамматике: К 70-летию проф. Храковского В. С. / Под ред. А. П. Володина. М., 2004.
- Выдрин В. Ф. Язык бамана: Учебное пособие. СПб.: СПбГУ, 2008.
- Dumestre G. Le Bambara du Mali: Essais de description linguistic — 1987.
Словари:
- Выдрин В. Ф., Томчина С. И. Манден-русский (манинка, бамана) словарь. Том 1. СПб: Издательство Дмитрий Буланин, 1999.
- Dumestre G. Dictionnaire bambara-français. Fasc. 1-9 (A-N). P., 1981—1992;
- Bailleul Ch. Dictionnaire Français-Bambara. Bamako, 1997; idem. Dictionnaire Bambara-Français. Bamako, 2000.
Электронный аннотированный корпус текстов на бамана
- [maslinsky.spb.ru/corbama/ Справочный корпус бамана]
Примечания
- ↑ [www.ethnologue.com/language/bam Bamanankan]. Ethnologue. Проверено 14 октября 2015.
- ↑ Выдрин В.Ф. Язык бамана. Учебное пособие. — СПбГУ, 2008. — С. 6-7. — 204 с.
- ↑ [sumale.vjf.cnrs.fr/phono/PhonologieN.php Systèmes alphabétiques des langues africaines]
- ↑ Выдрин В.Ф. Язык бамана. Учебное пособие. — СПбГУ, 2008. — С. 12. — 204 с.
- ↑ Выдрин В.Ф. Язык бамана. Учебное пособие. — СПбГУ, 2008. — С. 13-14. — 204 с.
Ссылки
- www.ethnologue.com/language/bam
- [cormand.huma-num.fr/bamadaba.html Электронный бамана-французский словарь «Бамадаба» (11500 вхождений на конец 2014 г.), с французско-бамана индексом]
- [cormand.huma-num.fr/biblio/index.jsp Электронная Библиотека Бамана, AMALAN — LLACAN]
- [www.sil.org/SILESR/2000/2000-003/Manding/Manding.htm Карта распространения языков манден]
- [mandelang.kunstkamera.ru/index/mandelang/semya_mande/manding/bamana/ Страница «язык бамана» на сайте МАЭ]
- [llacan.vjf.cnrs.fr/fichiers/Mandenkan/index.html Журнал Mandenkan]
- [www.omniglot.com/writing/bambara.htm Алфавит бамбара на сайте омниглот]
- [www.jesusfilm.org/film-and-media/watch-the-film Христианский фильм на языке бамбара] (видео)
|
Отрывок, характеризующий Бамана
– Перестань говорить глупости, – сказала графиня.– А если я хочу…
– Наташа, я серьезно…
Наташа не дала ей договорить, притянула к себе большую руку графини и поцеловала ее сверху, потом в ладонь, потом опять повернула и стала целовать ее в косточку верхнего сустава пальца, потом в промежуток, потом опять в косточку, шопотом приговаривая: «январь, февраль, март, апрель, май».
– Говорите, мама, что же вы молчите? Говорите, – сказала она, оглядываясь на мать, которая нежным взглядом смотрела на дочь и из за этого созерцания, казалось, забыла всё, что она хотела сказать.
– Это не годится, душа моя. Не все поймут вашу детскую связь, а видеть его таким близким с тобой может повредить тебе в глазах других молодых людей, которые к нам ездят, и, главное, напрасно мучает его. Он, может быть, нашел себе партию по себе, богатую; а теперь он с ума сходит.
– Сходит? – повторила Наташа.
– Я тебе про себя скажу. У меня был один cousin…
– Знаю – Кирилла Матвеич, да ведь он старик?
– Не всегда был старик. Но вот что, Наташа, я поговорю с Борей. Ему не надо так часто ездить…
– Отчего же не надо, коли ему хочется?
– Оттого, что я знаю, что это ничем не кончится.
– Почему вы знаете? Нет, мама, вы не говорите ему. Что за глупости! – говорила Наташа тоном человека, у которого хотят отнять его собственность.
– Ну не выйду замуж, так пускай ездит, коли ему весело и мне весело. – Наташа улыбаясь поглядела на мать.
– Не замуж, а так , – повторила она.
– Как же это, мой друг?
– Да так . Ну, очень нужно, что замуж не выйду, а… так .
– Так, так, – повторила графиня и, трясясь всем своим телом, засмеялась добрым, неожиданным старушечьим смехом.
– Полноте смеяться, перестаньте, – закричала Наташа, – всю кровать трясете. Ужасно вы на меня похожи, такая же хохотунья… Постойте… – Она схватила обе руки графини, поцеловала на одной кость мизинца – июнь, и продолжала целовать июль, август на другой руке. – Мама, а он очень влюблен? Как на ваши глаза? В вас были так влюблены? И очень мил, очень, очень мил! Только не совсем в моем вкусе – он узкий такой, как часы столовые… Вы не понимаете?…Узкий, знаете, серый, светлый…
– Что ты врешь! – сказала графиня.
Наташа продолжала:
– Неужели вы не понимаете? Николенька бы понял… Безухий – тот синий, темно синий с красным, и он четвероугольный.
– Ты и с ним кокетничаешь, – смеясь сказала графиня.
– Нет, он франмасон, я узнала. Он славный, темно синий с красным, как вам растолковать…
– Графинюшка, – послышался голос графа из за двери. – Ты не спишь? – Наташа вскочила босиком, захватила в руки туфли и убежала в свою комнату.
Она долго не могла заснуть. Она всё думала о том, что никто никак не может понять всего, что она понимает, и что в ней есть.
«Соня?» подумала она, глядя на спящую, свернувшуюся кошечку с ее огромной косой. «Нет, куда ей! Она добродетельная. Она влюбилась в Николеньку и больше ничего знать не хочет. Мама, и та не понимает. Это удивительно, как я умна и как… она мила», – продолжала она, говоря про себя в третьем лице и воображая, что это говорит про нее какой то очень умный, самый умный и самый хороший мужчина… «Всё, всё в ней есть, – продолжал этот мужчина, – умна необыкновенно, мила и потом хороша, необыкновенно хороша, ловка, – плавает, верхом ездит отлично, а голос! Можно сказать, удивительный голос!» Она пропела свою любимую музыкальную фразу из Херубиниевской оперы, бросилась на постель, засмеялась от радостной мысли, что она сейчас заснет, крикнула Дуняшу потушить свечку, и еще Дуняша не успела выйти из комнаты, как она уже перешла в другой, еще более счастливый мир сновидений, где всё было так же легко и прекрасно, как и в действительности, но только было еще лучше, потому что было по другому.
На другой день графиня, пригласив к себе Бориса, переговорила с ним, и с того дня он перестал бывать у Ростовых.
31 го декабря, накануне нового 1810 года, le reveillon [ночной ужин], был бал у Екатерининского вельможи. На бале должен был быть дипломатический корпус и государь.
На Английской набережной светился бесчисленными огнями иллюминации известный дом вельможи. У освещенного подъезда с красным сукном стояла полиция, и не одни жандармы, но полицеймейстер на подъезде и десятки офицеров полиции. Экипажи отъезжали, и всё подъезжали новые с красными лакеями и с лакеями в перьях на шляпах. Из карет выходили мужчины в мундирах, звездах и лентах; дамы в атласе и горностаях осторожно сходили по шумно откладываемым подножкам, и торопливо и беззвучно проходили по сукну подъезда.
Почти всякий раз, как подъезжал новый экипаж, в толпе пробегал шопот и снимались шапки.
– Государь?… Нет, министр… принц… посланник… Разве не видишь перья?… – говорилось из толпы. Один из толпы, одетый лучше других, казалось, знал всех, и называл по имени знатнейших вельмож того времени.
Уже одна треть гостей приехала на этот бал, а у Ростовых, долженствующих быть на этом бале, еще шли торопливые приготовления одевания.
Много было толков и приготовлений для этого бала в семействе Ростовых, много страхов, что приглашение не будет получено, платье не будет готово, и не устроится всё так, как было нужно.
Вместе с Ростовыми ехала на бал Марья Игнатьевна Перонская, приятельница и родственница графини, худая и желтая фрейлина старого двора, руководящая провинциальных Ростовых в высшем петербургском свете.
В 10 часов вечера Ростовы должны были заехать за фрейлиной к Таврическому саду; а между тем было уже без пяти минут десять, а еще барышни не были одеты.
Наташа ехала на первый большой бал в своей жизни. Она в этот день встала в 8 часов утра и целый день находилась в лихорадочной тревоге и деятельности. Все силы ее, с самого утра, были устремлены на то, чтобы они все: она, мама, Соня были одеты как нельзя лучше. Соня и графиня поручились вполне ей. На графине должно было быть масака бархатное платье, на них двух белые дымковые платья на розовых, шелковых чехлах с розанами в корсаже. Волоса должны были быть причесаны a la grecque [по гречески].
Все существенное уже было сделано: ноги, руки, шея, уши были уже особенно тщательно, по бальному, вымыты, надушены и напудрены; обуты уже были шелковые, ажурные чулки и белые атласные башмаки с бантиками; прически были почти окончены. Соня кончала одеваться, графиня тоже; но Наташа, хлопотавшая за всех, отстала. Она еще сидела перед зеркалом в накинутом на худенькие плечи пеньюаре. Соня, уже одетая, стояла посреди комнаты и, нажимая до боли маленьким пальцем, прикалывала последнюю визжавшую под булавкой ленту.
– Не так, не так, Соня, – сказала Наташа, поворачивая голову от прически и хватаясь руками за волоса, которые не поспела отпустить державшая их горничная. – Не так бант, поди сюда. – Соня присела. Наташа переколола ленту иначе.
– Позвольте, барышня, нельзя так, – говорила горничная, державшая волоса Наташи.
– Ах, Боже мой, ну после! Вот так, Соня.
– Скоро ли вы? – послышался голос графини, – уж десять сейчас.
– Сейчас, сейчас. – А вы готовы, мама?
– Только току приколоть.
– Не делайте без меня, – крикнула Наташа: – вы не сумеете!
– Да уж десять.
На бале решено было быть в половине одиннадцатого, a надо было еще Наташе одеться и заехать к Таврическому саду.
Окончив прическу, Наташа в коротенькой юбке, из под которой виднелись бальные башмачки, и в материнской кофточке, подбежала к Соне, осмотрела ее и потом побежала к матери. Поворачивая ей голову, она приколола току, и, едва успев поцеловать ее седые волосы, опять побежала к девушкам, подшивавшим ей юбку.
Дело стояло за Наташиной юбкой, которая была слишком длинна; ее подшивали две девушки, обкусывая торопливо нитки. Третья, с булавками в губах и зубах, бегала от графини к Соне; четвертая держала на высоко поднятой руке всё дымковое платье.
– Мавруша, скорее, голубушка!
– Дайте наперсток оттуда, барышня.
– Скоро ли, наконец? – сказал граф, входя из за двери. – Вот вам духи. Перонская уж заждалась.
– Готово, барышня, – говорила горничная, двумя пальцами поднимая подшитое дымковое платье и что то обдувая и потряхивая, высказывая этим жестом сознание воздушности и чистоты того, что она держала.
Наташа стала надевать платье.
– Сейчас, сейчас, не ходи, папа, – крикнула она отцу, отворившему дверь, еще из под дымки юбки, закрывавшей всё ее лицо. Соня захлопнула дверь. Через минуту графа впустили. Он был в синем фраке, чулках и башмаках, надушенный и припомаженный.
– Ах, папа, ты как хорош, прелесть! – сказала Наташа, стоя посреди комнаты и расправляя складки дымки.
– Позвольте, барышня, позвольте, – говорила девушка, стоя на коленях, обдергивая платье и с одной стороны рта на другую переворачивая языком булавки.
– Воля твоя! – с отчаянием в голосе вскрикнула Соня, оглядев платье Наташи, – воля твоя, опять длинно!
Наташа отошла подальше, чтоб осмотреться в трюмо. Платье было длинно.
– Ей Богу, сударыня, ничего не длинно, – сказала Мавруша, ползавшая по полу за барышней.
– Ну длинно, так заметаем, в одну минутую заметаем, – сказала решительная Дуняша, из платочка на груди вынимая иголку и опять на полу принимаясь за работу.
В это время застенчиво, тихими шагами, вошла графиня в своей токе и бархатном платье.
– Уу! моя красавица! – закричал граф, – лучше вас всех!… – Он хотел обнять ее, но она краснея отстранилась, чтоб не измяться.
– Мама, больше на бок току, – проговорила Наташа. – Я переколю, и бросилась вперед, а девушки, подшивавшие, не успевшие за ней броситься, оторвали кусочек дымки.
– Боже мой! Что ж это такое? Я ей Богу не виновата…
– Ничего, заметаю, не видно будет, – говорила Дуняша.
– Красавица, краля то моя! – сказала из за двери вошедшая няня. – А Сонюшка то, ну красавицы!…
В четверть одиннадцатого наконец сели в кареты и поехали. Но еще нужно было заехать к Таврическому саду.
Перонская была уже готова. Несмотря на ее старость и некрасивость, у нее происходило точно то же, что у Ростовых, хотя не с такой торопливостью (для нее это было дело привычное), но также было надушено, вымыто, напудрено старое, некрасивое тело, также старательно промыто за ушами, и даже, и так же, как у Ростовых, старая горничная восторженно любовалась нарядом своей госпожи, когда она в желтом платье с шифром вышла в гостиную. Перонская похвалила туалеты Ростовых.
Ростовы похвалили ее вкус и туалет, и, бережа прически и платья, в одиннадцать часов разместились по каретам и поехали.
Наташа с утра этого дня не имела ни минуты свободы, и ни разу не успела подумать о том, что предстоит ей.
В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты, она в первый раз живо представила себе то, что ожидает ее там, на бале, в освещенных залах – музыка, цветы, танцы, государь, вся блестящая молодежь Петербурга. То, что ее ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет: так это было несообразно с впечатлением холода, тесноты и темноты кареты. Она поняла всё то, что ее ожидает, только тогда, когда, пройдя по красному сукну подъезда, она вошла в сени, сняла шубу и пошла рядом с Соней впереди матери между цветами по освещенной лестнице. Только тогда она вспомнила, как ей надо было себя держать на бале и постаралась принять ту величественную манеру, которую она считала необходимой для девушки на бале. Но к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: она ничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь стала стучать у ее сердца. Она не могла принять той манеры, которая бы сделала ее смешною, и шла, замирая от волнения и стараясь всеми силами только скрыть его. И эта то была та самая манера, которая более всего шла к ней. Впереди и сзади их, так же тихо переговариваясь и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами на открытых руках и шеях.
Наташа смотрела в зеркала и в отражении не могла отличить себя от других. Всё смешивалось в одну блестящую процессию. При входе в первую залу, равномерный гул голосов, шагов, приветствий – оглушил Наташу; свет и блеск еще более ослепил ее. Хозяин и хозяйка, уже полчаса стоявшие у входной двери и говорившие одни и те же слова входившим: «charme de vous voir», [в восхищении, что вижу вас,] так же встретили и Ростовых с Перонской.
Две девочки в белых платьях, с одинаковыми розами в черных волосах, одинаково присели, но невольно хозяйка остановила дольше свой взгляд на тоненькой Наташе. Она посмотрела на нее, и ей одной особенно улыбнулась в придачу к своей хозяйской улыбке. Глядя на нее, хозяйка вспомнила, может быть, и свое золотое, невозвратное девичье время, и свой первый бал. Хозяин тоже проводил глазами Наташу и спросил у графа, которая его дочь?
– Charmante! [Очаровательна!] – сказал он, поцеловав кончики своих пальцев.
В зале стояли гости, теснясь у входной двери, ожидая государя. Графиня поместилась в первых рядах этой толпы. Наташа слышала и чувствовала, что несколько голосов спросили про нее и смотрели на нее. Она поняла, что она понравилась тем, которые обратили на нее внимание, и это наблюдение несколько успокоило ее.
«Есть такие же, как и мы, есть и хуже нас» – подумала она.
Перонская называла графине самых значительных лиц, бывших на бале.
– Вот это голландский посланик, видите, седой, – говорила Перонская, указывая на старичка с серебряной сединой курчавых, обильных волос, окруженного дамами, которых он чему то заставлял смеяться.
– А вот она, царица Петербурга, графиня Безухая, – говорила она, указывая на входившую Элен.
– Как хороша! Не уступит Марье Антоновне; смотрите, как за ней увиваются и молодые и старые. И хороша, и умна… Говорят принц… без ума от нее. А вот эти две, хоть и нехороши, да еще больше окружены.
Она указала на проходивших через залу даму с очень некрасивой дочерью.
– Это миллионерка невеста, – сказала Перонская. – А вот и женихи.
– Это брат Безуховой – Анатоль Курагин, – сказала она, указывая на красавца кавалергарда, который прошел мимо их, с высоты поднятой головы через дам глядя куда то. – Как хорош! неправда ли? Говорят, женят его на этой богатой. .И ваш то соusin, Друбецкой, тоже очень увивается. Говорят, миллионы. – Как же, это сам французский посланник, – отвечала она о Коленкуре на вопрос графини, кто это. – Посмотрите, как царь какой нибудь. А всё таки милы, очень милы французы. Нет милей для общества. А вот и она! Нет, всё лучше всех наша Марья то Антоновна! И как просто одета. Прелесть! – А этот то, толстый, в очках, фармазон всемирный, – сказала Перонская, указывая на Безухова. – С женою то его рядом поставьте: то то шут гороховый!