Бамбуко

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Bambuco — жанр традиционной музыки Колумбии и Венесуэлы.



Этимология и версии происхождения

[andifolk.cjb.net Bambuco] — традиционная ритмическая музыка Колумбии, полученная в наследство от индейцев кечуа, у которых она была музыкальным сопровождением при производстве керамики. Слово bambuco происходит от искажённых wampu (каноэ, плот) и puku (сосуд), то есть wampu puku (сосуд в форме каноэ). Когда испанцы прибыли в Южную Америку, из-за неточного понимания произношения слово было переиначено сначала в wampuku, потом в Bambuco. Последнее является общепринятым ныне произношением. Тем не менее, в настоящее время идёт спор о другом вероятном значении — ku обозначает «принадлежность». Из последнего вытекает, что слово Bambuco является переиначенным wampu ku, то есть «лодочники». Согласно этой версии, изобретателями bambuco следует считать лодочников из числа индейцев-кечуа.

Характеристики

Танец в размере ¾ или 6/8 (или чередование этих размеров) .

Напишите отзыв о статье "Бамбуко"

Ссылки на радиостанции с музыкой в стиле бамбуко

  • [web.archive.org/web/20051224062223/www.bandolitis.com/radio/bandolitis.pls Бандолитис Стерео (из Боготы)]
  • [folkandicast.turincon.com Аутентоктонисима Стерео (из провинции)]

Отрывок, характеризующий Бамбуко

– Ты, что хочешь, думай! Я знаю, ты такой же, как и mon pere. Что хочешь думай, но для меня это сделай. Сделай, пожалуйста! Его еще отец моего отца, наш дедушка, носил во всех войнах… – Она всё еще не доставала того, что держала, из ридикюля. – Так ты обещаешь мне?
– Конечно, в чем дело?
– Andre, я тебя благословлю образом, и ты обещай мне, что никогда его не будешь снимать. Обещаешь?
– Ежели он не в два пуда и шеи не оттянет… Чтобы тебе сделать удовольствие… – сказал князь Андрей, но в ту же секунду, заметив огорченное выражение, которое приняло лицо сестры при этой шутке, он раскаялся. – Очень рад, право очень рад, мой друг, – прибавил он.
– Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина и успокоение, – сказала она дрожащим от волнения голосом, с торжественным жестом держа в обеих руках перед братом овальный старинный образок Спасителя с черным ликом в серебряной ризе на серебряной цепочке мелкой работы.
Она перекрестилась, поцеловала образок и подала его Андрею.
– Пожалуйста, Andre, для меня…
Из больших глаз ее светились лучи доброго и робкого света. Глаза эти освещали всё болезненное, худое лицо и делали его прекрасным. Брат хотел взять образок, но она остановила его. Андрей понял, перекрестился и поцеловал образок. Лицо его в одно и то же время было нежно (он был тронут) и насмешливо.
– Merci, mon ami. [Благодарю, мой друг.]
Она поцеловала его в лоб и опять села на диван. Они молчали.
– Так я тебе говорила, Andre, будь добр и великодушен, каким ты всегда был. Не суди строго Lise, – начала она. – Она так мила, так добра, и положение ее очень тяжело теперь.