Баранов, Александр Николаевич (режиссёр)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Баранов
Имя при рождении:

Александр Николаевич Баранов

Профессия:

кинорежиссёр, сценарист

Карьера:

1987 — наст. время

Александр Николаевич Баранов (род. 20 марта 1955, Алма-Ата) — российский кинорежиссёр, сценарист и продюсер.





Биография

В 1985 году окончил сценарный факультет Всероссийского государственного института кинематографии им. С. А. Герасимова.

В 1985 году выступил сценаристом фильма «Кто ты, всадник?».

Первая режиссёрская работа — «Трое» (1988 г.) в соавторстве с Бахытом Килибаевым. Фильм удостоен четырех гран-при фестивалей «Дебют», «Молодость» и «Созвездие» (за лучшую актёрскую работу и актёрский ансамбль).

Один из авторов сценария фильма «Игла» (1988 г.), в котором главную роль сыграл Виктор Цой.

Выступил режиссёром, сценаристом и продюсером фильма «Шанхай» (1996 г.) получившего приз киевского фестиваля «Золотой Витязь».

Работает в команде Тимура Бекмамбетова с 2011 года. Один из режиссёров фильма «Ёлки 2» (2011 г.).

В 2012 г. в соавторстве с Дмитрием Киселевым выступил режиссёром фильма «Джентльмены, удачи!».

Фильмография

Режиссёр

Сценарист

Продюсер

Критика

Напишите отзыв о статье "Баранов, Александр Николаевич (режиссёр)"

Отрывок, характеризующий Баранов, Александр Николаевич (режиссёр)

Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.