Барасинга

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Барасинга
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Хордовые
Подтип: Позвоночные
Класс: Млекопитающие
Инфракласс: Плацентарные
Отряд: Парнокопытные
Подотряд: Жвачные
Семейство: Оленевые
Подсемейство: Настоящие олени
Род: Настоящие олени
Подрод: Rucervus
Вид: Барасинга
Латинское название
Rucervus duvaucelii
G. Cuvier, 1823
Международная Красная книга

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Уязвимые виды
IUCN 3.1 Vulnerable: [www.iucnredlist.org/details/4257 4257]

Барасинга[1] (лат. Rucervus duvaucelii) — млекопитающее из семейства оленевых. Видовое название дано в честь французского натуралиста fr:Alfred Duvaucel (1793—1824)[2]. Слово барасинга означает «олень с двенадцатью рогами», которые в данном случае понимаются, как отростки. На самом деле рога барасинг могут иметь от 10 до 14, а иногда и до 20 отростков.





Внешний вид

Барасинга несколько мельче индийского замбара. Рост взрослого самца достигает 135 см в холке, вес — до 170—180 кг. Рога имеют 75 см в длину, однако самые длинные рога барасинги достигали 104 см длины. Этот олень имеет негустую, светло-коричневую шерсть. Самец барасинги обычно несколько темнее самки. Летом эти олени обычно светлее, чем зимой. Некоторые особи имеют на своей шкуре еле различимые пятна.

Распространение

Барасинги обитают в северных, центральных и восточных районах Индии, во всем Пакистане и Бангладеш, а также на юге Непала и в восточном Иране.

Образ жизни

Барасинга всегда живёт в болотистой местности и на лугах. Его копыта с широко раздвинутыми пальцами помогают ему передвигаться по трясине. Барасинга пасётся по утрам и вечерам, днём и ночью отдыхает, пристально наблюдая за окрестностью. Слух у барасинги не очень хороший, зато отличный нюх. Почувствовав опасность, олени издают резкий крик, привлекающий внимание остальных членов стада и бросаются в бегство.

Питание

Барасинги питаются травой.

Размножение

Барасинги быстро размножаются. Гон у самцов начинается в конце декабря, когда рога полностью отрасли. На рассвете и в сумерках самцы барасинги трубят и ревут, привлекая самок и отпугивая других самцов. Часто самцы вонзают рога в траву и её длинные пучки свисают с рогов, как дополнительное украшение. Чем больше травы свисает с рогов самца, тем привлекательнее он для самок. Незадолго до рождения оленёнка самка покидает стадо и уходит рожать в высокие травы до тех пор, пока оленёнок не окрепнет. Подросшие оленята одного возраста собираются в группы, которые называются «школы». В каждой такой группе находится от 40 до 50 оленят. Годовалые оленята и взрослые олени пасутся вместе — самцы и самки.

Враги

Главный естественный враг барасинг — тигр.

Барасинги и человек

Раньше барасинги в Индии водились в огромном множестве. Так, до 1955 года недалеко от национального парка Корбетт близ плотины Тумериа насчитывалось около 5000 барасинг. Однако последовавшая за этим распашка болот практически полностью истребила этих оленей в тех местах. Кроме того, у барасинг оказалось вкусное мясо, из рогов делают муку, которую по рецептам традиционной индийской медицины используют при болезнях грудной клетки. Последним убежищем барасинг стала болотистая местность Гола площадью примерно 12 км². До 1965 года здесь можно было встретить 700—800 барасинг. Однако распашка земель началась и здесь. оставшиеся в живых олени укрылись в лестном массиве Дудхавы, который затем был объявлен заповедным краем, что и спасло барасинг от полного вымирания. В 1969 году там было стадо численностью до 500 особей. К 1981 году поголовье барасинг увеличилось до 2000.

Напишите отзыв о статье "Барасинга"

Примечания

  1. Соколов В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Млекопитающие. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1984. — С. 126. — 10 000 экз.
  2. Bo Beolens, Michael Watkins, and Mike Grayson. The eponym dictionary of mammals. — Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 2009. — P. 118. — 574 p. — ISBN 978-0-8018-9304-9.

Литература

Отрывок, характеризующий Барасинга

– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.