Барбара Бранденбургская

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Барбара Бранденбургская (нем. Barbara von Brandenburg; 30 мая 1464, Ансбах — 4 сентября 1515, Ансбах) — королева Чехии и Венгрии.

Барбара была дочерью бранденбургского курфюрста Альбрехта III от второго брака с Анной Саксонской. 11 октября 1472 года в возрасте 8 лет Барбара была выдана замуж в Берлине за Генриха XI Глогувского, который был старше её на 30 лет. Четыре года спустя Генрих скончался, детей у пары не было.

В том же году Барбара вышла замуж во второй раз, за чешского короля Владислава II. Свадьба по доверенности состоялась во Франкфурте, Владислав рассчитывал посредством этого брака получить Глогувское княжество. Однако этого не получилось, и Владислав, потеряв интерес к браку, стал строить новые планы по женитьбе.

25 апреля 1492 года Барбара освободила Владислава от всех обязательств касательно брака и написала в Рим с просьбой о разводе. Владислав, чувствуя себя свободным, женился на Беатрисе Арагонской (вдове венгерского короля Матьяша Хуньяди), а Барбара хотела выйти замуж за некоего Конрада фон Хейдека. Однако братья Барбары, не желая допустить этого брака, увезли её в Плассенбург, где она и провела много лет в заключении.

В 1493 году римский папа назначил комиссию для расследования обстоятельств второй женитьбы Владислава. 7 апреля 1500 года папа Александр VI объявил брак Владислава и Беатрисы незаконным.

Похоронена в Хайльсброннском монастыре под Ансбахом.

Напишите отзыв о статье "Барбара Бранденбургская"

Отрывок, характеризующий Барбара Бранденбургская

Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]