Барвинок прямой

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Барвинок прямой
Научная классификация
Международное научное название

Vinca erecta Regel & Schmalh. 1879


Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Vinca+erecta&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Vinca+erecta ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Барви́нок прямо́й (лат. Vínca erécta) — вид многолетних травянистых растений рода Барвинок (Vinca) семейства Кутровые (Apocynaceae).





Распространение и экология

В природе ареал вида охватывает Тянь-Шань и Памиро-Алай. Эндемик. Описан с реки Майли в Ферганской долине.

Произрастает по каменистым и щебнистым склонам гор, на скалах, иногда в арчевых зарослях.

Размножается преимущественно вегетативно, в меньшей степени семенами.

Ботаническое описание

Корневище деревянистое, горизонтальное, покрыто чешуевидными листочками со шнуровидными крепкими корнями. Стебли прямостоячие, простые, многочисленные, 15-50 см высотой, образуют куртины.

Листья противостоящие, эллиптические, яйцевидные или почти округлые, кожистые, длиной 4—5 см, шириной 2—2,5 см, к обоим концам суженные, острые, голые или густо опушённые по краю и по всей поверхности очень короткими волосками, сидячие, с резко выступающими несколькими продольными жилками.

Цветки одиночные в пазухах листьев на цветоножках длиной 3—5 см, бледно-голубые или совнутри белые, снаружи розоватые, крупные. Лопасти чашечки длиной 7,5—10 мм, равные половине трубки или немного более, линейно-ланцетные, ресничатые или густо опушённые, с толстыми продолговатыми зубчиками при основании. Трубка венчика длиной 15—20 мм, узкая, в середине внезапно расширенная; лопасти венчика эллиптические, обратнояйцевидные или продолговатые, острые или туповатые, голые или наверху по краю коротко реснитчатые. Тычинки прикреплены к середине трубки; пыльники продолговатые, широкие, вдвое короче расширенной части нити; связник пыльника шлемовидный, по спинке наверху с бородкой из белых волосков.

Плоды — листовки длиной 3—5 см, шириной 0,6—0,7 см, продолговатые, коротко приострённые, на верхушке с острием, с продольными полосками, голые или густо опушённые. Семена немногочисленные, по одному — три в каждой листовке, цилиндрические, длиной 12—13 мм, буроватые или коричневые, с продольной бороздкой, крупно и густо бугорчатые.

Цветёт в марте — апреле. Плодоносит в мае — июне.

Хозяйственное значение и применение

Ранее препараты из барвинка прямого были включены в Государственный реестр лекарственных средств (исключены). Лекарственным сырьём являлись корневище с корнями (лат. Rhizoma cum radicibus Vincae), в которых были обнаружены 66 алкалоидов, производных индола, среди них — винкамин, винканин, винцин и другие[2].

Таксономия

Вид Барвинок прямой входит в род Барвинок (Vinca) трибы Vinceae подсемейства Rauvolfioideae семейства Кутровые (Apocynaceae) порядка Горечавкоцветные (Gentianales).


  ещё 4 подсемейства
(согласно Системе APG II)
  ещё 7 родов  
         
  семейство Кутровые     триба Vinceae     вид
Барвинок прямой
               
  порядок Горечавкоцветные     подсемейство Rauvolfioideae     род Барвинок    
             
  ещё 4 семейства
(согласно Системе APG II)
  ещё 8 триб
(согласно Системе APG II)
  ещё 4 вида
     

Напишите отзыв о статье "Барвинок прямой"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. Блинова К. Ф. и др. [herba.msu.ru/shipunov/school/books/botaniko-farmakognost_slovar1990.djvu Ботанико-фармакогностический словарь: Справ. пособие] / Под ред. К. Ф. Блиновой, Г. П. Яковлева. — М.: Высш. шк., 1990. — С. 170—171. — ISBN 5-06-000085-0.

Литература

Отрывок, характеризующий Барвинок прямой

Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.