Барези, Джузеппе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джузеппе Барези
Общая информация
Полное имя Джузеппе Барези
Родился 7 февраля 1958(1958-02-07) (66 лет)
Травальято, Италия
Гражданство Италия
Рост 177 см
Позиция центральный защитник
опорный полузащитник
Информация о клубе
Клуб Интер Милан
Должность ассистент главного тренера
Карьера
Молодёжные клубы
1971—1977 Аурора (Травальято)
Клубная карьера*
1977—1992 Интер (Милан) 392 (10)
1992—1994 Модена 73 (0)
Национальная сборная**
1977 Италия (до 20) 8 (1)
1977—1980 Италия (до 21) 6 (0)
1979—1980 Италия (олимп.) 6 (0)
1979—1986 Италия 18 (0)
Тренерская карьера
1997—1998 Интер (Милан) юношеский состав
1998—2008 Интер (Милан) молодёжный состав
2008—2013 Интер (Милан) ассистент
2013—н.в. Интер (Милан) ассистент

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Джузе́ппе Баре́зи (итал. Giuseppe Baresi; род. 7 февраля 1958, Травальято) — итальянский футболист, центральный защитник. С 1988 по 1992 год являлся капитаном одного из самых титулованных клубов Италии, миланского «Интера». Занимает 3-е место по числу официальных матчей за «Интер» — 559 игр. Брат другого известного футболиста, Франко Барези.





Карьера

Джузеппе Барези воспитанник клуба «Аурора» (Травальято). Он начал свою карьеру в клубе «Интер» Милан, в составе которого дебютировал 1 июня 1977 года в гостевом матче Кубка Италии с «Виченцей», в котором нерадзурри победили 3:0[1], а затем провёл ещё одну игру в Кубке. Начиная с сезона 1977/1978 Барези завоевал твёрдое место в основном составе клуба. В том же сезоне он выиграл свой первый трофей — Кубок Италии. После этого, Барези ещё 14 лет выступал за «Интер», проведя 392 матча (10 голов) в чемпионате Италии, 94 матча (2 гола) в Кубке Италии и 73 матча (1 гол) в розыгрышах Еврокубков[1]. С Интером Барези выиграл два Кубка Италии, два чемпионата Италии, Кубок УЕФА и Суперкубок Италии[2]. Последний матч за «Интернационале» Барези провёл 24 мая 1992 года с «Аталантой»; игра завершилась вничью 0:0[1]. Покинув «Интер», Барези перешёл в клуб серии С1, «Модена», в котором в 1994 году он завершил свою карьеру.

За сборную Италии Барези провёл 18 матчей. Он дебютировал в составе национальной команды 26 сентября 1979 года в товарищеском матче с Швецией, завершившимся победой итальянцев 1:0. Следующую игру за сборную он провёл на чемпионате Европы с Англией, а всего на европейском первенстве провёл 3 игры.Также Барези участвовал на чемпионате мира 1986. Последняя игра на этом турнире, 17 июня с Францией, стала последним матчем Барези за сборную[3].

После завершения игровой карьеры, Барези вернулся в «Интер». Там он тренировал самых младших по возрасту игроков клуба, а затем молодёжную команду. С 2001 по 2008 год Барези являлся управляющим всем молодёжным сектором «Интера», который выиграл два молодёжных первенства Италии, два Кубка Италии и турнир Вьяреджо. В этот период были «открыты» такие игроки, как Обафеми Мартинс, Горан Пандев, Джованни Паскуале, Франческо Больцони и Марио Балотелли. 2 июня 2008 года Барези был назначен ассистентом нового главного тренера «Интера», Жозе Моуринью[4].

Личная жизнь

Есть дочь Реджина, является футболисткой[5].

Достижения

Командные

Личные

Напишите отзыв о статье "Барези, Джузеппе"

Примечания

  1. 1 2 3 [archivio.inter.it/cgi-bin/giocatori-scheda?codice=G0038&L=it Профиль на inter.it]
  2. [www.calciatori-online.com/calcio/20090114-giuseppe-baresi-prezioso-esempio.php Giuseppe Baresi: Prezioso Esempio]
  3. [www.rsssf.com/miscellaneous/gbaresi-intl.html Матчи Барези за сборную Италии]
  4. [www.inter.it/aas/news/reader?N=41433&L=it Nuovo allenatore: Josè Mourinho all'Inter ]
  5. [www.calcionapoletano.it/2009/04/28/regina-baresi-la-figlia-di-beppe-e-la-nuova-promessa-del-calcio-femminile/ Regina Baresi, la figlia di capitan Beppe è la nuova promessa del calcio femminile ]

Ссылки

  • [www.interfc.it/Baresi.asp Профиль на interfc.it]
  • [www.footballplayers.ru/players/Conti_Bruno.html Профиль на footballplayers.ru]
  • [www.as-roma.ru/team.php?id=114 Статья на as-roma.ru]


</div>

Отрывок, характеризующий Барези, Джузеппе

«Si vous n'avez rien de mieux a faire, M. le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soiree chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmee de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer».
[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]
– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?