Баркерия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Баркерия
Научная классификация
Международное научное название

Barkeria Knowles & Westc., 1838

Виды
См. текст

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomygenus.aspx?id=1287 g:1287]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Barkeria&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Баркерия[2] (лат. Barkeria) — род многолетних травянистых растений семейства Орхидные.

Аббревиатура родового названия в промышленном и комнатном цветоводствеBark.[3]

Род Barkeria включает 17[4] видов, распространённых в Мексике, Гватемале, Коста-Рике (два вида) и Панаме (один вид).

Эпифиты, реже литофиты.

Некоторые представители рода и гибриды с их участием популярны в комнатном и оранжерейном цветоводстве, а также широко представлены в ботанических садах.

Многие виды рода ранее относились к роду Epidendrum.





Синонимы

  • Dothilophis Raf., 1838

Этимология и история описания

Род Barkeria назван в честь известного британского садовода Джорджа Баркера, стоявшего у истоков культивирования орхидей этого рода.

Морфологическое описание

Симподиальные растения средних размеров, часто образуют плотные группы.

Псевдобульбы тонкие, напоминающие тростник или веретеновидные, покрыты влагалищами листьев.

Листья от линейно-ланцетных до широкояйцевидных.

Соцветия до 30 см длиной, терминальная кисть, иногда ветвящаяся, с кожистыми прицветниками, плотно охватывающими цветонос. У некоторых видов соцветия несут до 100 цветков.

Цветки яркие, розовые, фиолетовые или белые. Чашелистики и лепестки похожи друг на друга, свободные, лепестки иногда шире.

Губа свободная или сросшаяся с колонкой до половины её длины, нераздельная. Каллус отсутствует либо представлен 3 утолщёнными гребнями.

Колонка короткая или длинная, с широко расходящимися плёнчатыми лопастями. Клювик напоминает язычок.

Поллиниев — 4. Восковидные, часто попарно соединённые. Васцидий отсутствует[5].

Виды

Список видов по данным Королевских ботанических садов в Кью[6]:

Охрана исчезающих видов

Все виды рода Barkeria входят в Приложение II Конвенции CITES. Цель Конвенции состоит в том, чтобы гарантировать, что международная торговля дикими животными и растениями не создаёт угрозы их выживанию.

В культуре

Температурная группа зависит от экологии вида.

Растения светолюбивы. В полуденные часы требуют притенения.

Посадка на блок, реже в корзинку для эпифитов, пластиковый или керамический горшок[7].

Субстрат должен быть хорошо воздухопроницаем. Обычно используют сосновую кору крупной фракции (3—5 см), крупные куски угля и лавы.

В период вегетации полив обильный. 1—3 раза в месяц вносится комплексное минеральной удобрение в концентрации в 2—3 раза меньшей рекомендованной для комнатных растений.

В период покоя растения содержат в более прохладных условиях (12—15 °C) и прекращают полив[5].

Болезни и вредители

Искусственные межродовые гибриды

По данным The International Orchid Register [8].

Напишите отзыв о статье "Баркерия"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. Русское название «Баркерия» использовано в книге Ежек Зденек, Орхидеи. Иллюстрированная Энциклопедия. Издательство: Лабиринт, 2005 г.
  3. [www.orchidsaustralia.com/download_genustab.pdf Alphabetical one-table list of genera and intergeneric combinations. The International Orchid Register]
  4. [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Orchidaceae/Barkeria/ Barkeria(англ.). The Plant List. Version 1.1. (2013). Проверено 15 сентября 2016.
  5. 1 2 Черевченко Т. М. Тропические и субтропические орхидеи — Киев: Наукова думка, 1993.
  6. [apps.kew.org/wcsp//qsearch.do?plantName=Barkeria World Checklist of Barkeria. The Royal Botanic Gardens, Kew.]
  7. [crash.ihug.co.nz/~tomnz/catframes/barkeria.htm Philip C. Tomlinson. 1998. Barkeria culture. Specific additional cultural information.]
  8. [rhs.org.uk/plants/plant_groups/orchidgenus.pdf Alphabetical one-table list of genera and intergeneric combinations. The International Orchid Register]

Литература

  • Ежек Зденек, Орхидеи. Иллюстрированная Энциклопедия. Издательство: Лабиринт, 2005 г. ISBN 5-9287-1134-4
  • Isobyl la Croix. The New Encyclopedia of Orchids: 1500 Species in Cultivation. Timber Press, 2008 ISBN 0-88192-876-3
  • Christenson EA, 2005, The genus Barkeria. Austral. Orchid Rev. 69. 17-23
  • Cardozo M, 1997, Barkeria. Orchideeen no.1. 8 (1997)
  • Cohen SH, 1990, Epidendrum — the neglected genus: part 6. Barkeria. Orchid Rev. 98. (1157): 77-80, 87
  • Marsh R, 1987, Barkerias: the shape of things to come. Amer. Orchid Soc. Bull. 56. (6): 580—587
  • Tomlinson PC, 1987, The genus Barkeria Knowles and Westcott. J. Wellington Orchid Soc. 10. (11): 236—244
  • Halbinger F, Kennedy GC, 1980, The genus Barkeria. Orchid Dig. 44. (2): 56 — 62
  • Halbinger F, 1977, Sintesis grafica del genero Barkeria. (Diagrammatic synthesis of the genus Barkeria.) Orquidea (Mexico) 6. (11): 336—345
  • Halbinger F, 1976, Odontoglossum und Barkeria in Mexiko. (Odontoglossum and Barkeria in Mexico.) In:World Orchid Conference 8th, Frankfurt, 1975, Proceedings . . .: 167—171
  • Halbinger F, 1972, Historia y estudios preliminares sobre el genero Barkeria. Orquidea (Mexico) 2. (7): 177—191
  • Thien LB, Dressler RL, 1971, Taxonomy of Barkeria (Orchidaceae). Brittonia 22. (4): 289—302

Ссылки

  • [www.flickr.com/search/?q=Barkeria Фотографии Баркерия на сайте flickr.com]  (англ.)
  • [www.fortunecity.co.uk/amusement/frisbee/39/barkeria_genus.htm Barkeria genus review.]  (англ.)
  • [www.abundaflora.com/species_categories.htm Видовые очерки на сайте Mexican orchid species ]  (англ.)
  • [www.orchidspecies.com/indexo.htm Видовые очерки и фотографии на сайте Internet Orchid Species Photo Encyclopedia]  (англ.)
  • [www.tropicos.org/Name/40024868 Таксономия рода Баркерия на сайте Tropicos]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Баркерия

– А я вам вот что скажу, – с спокойною властию в голосе перебил его князь Андрей. – Вы хотите оскорбить меня, и я готов согласиться с вами, что это очень легко сделать, ежели вы не будете иметь достаточного уважения к самому себе; но согласитесь, что и время и место весьма дурно для этого выбраны. На днях всем нам придется быть на большой, более серьезной дуэли, а кроме того, Друбецкой, который говорит, что он ваш старый приятель, нисколько не виноват в том, что моя физиономия имела несчастие вам не понравиться. Впрочем, – сказал он, вставая, – вы знаете мою фамилию и знаете, где найти меня; но не забудьте, – прибавил он, – что я не считаю нисколько ни себя, ни вас оскорбленным, и мой совет, как человека старше вас, оставить это дело без последствий. Так в пятницу, после смотра, я жду вас, Друбецкой; до свидания, – заключил князь Андрей и вышел, поклонившись обоим.
Ростов вспомнил то, что ему надо было ответить, только тогда, когда он уже вышел. И еще более был он сердит за то, что забыл сказать это. Ростов сейчас же велел подать свою лошадь и, сухо простившись с Борисом, поехал к себе. Ехать ли ему завтра в главную квартиру и вызвать этого ломающегося адъютанта или, в самом деле, оставить это дело так? был вопрос, который мучил его всю дорогу. То он с злобой думал о том, с каким бы удовольствием он увидал испуг этого маленького, слабого и гордого человечка под его пистолетом, то он с удивлением чувствовал, что из всех людей, которых он знал, никого бы он столько не желал иметь своим другом, как этого ненавидимого им адъютантика.


На другой день свидания Бориса с Ростовым был смотр австрийских и русских войск, как свежих, пришедших из России, так и тех, которые вернулись из похода с Кутузовым. Оба императора, русский с наследником цесаревичем и австрийский с эрцгерцогом, делали этот смотр союзной 80 титысячной армии.
С раннего утра начали двигаться щегольски вычищенные и убранные войска, выстраиваясь на поле перед крепостью. То двигались тысячи ног и штыков с развевавшимися знаменами и по команде офицеров останавливались, заворачивались и строились в интервалах, обходя другие такие же массы пехоты в других мундирах; то мерным топотом и бряцанием звучала нарядная кавалерия в синих, красных, зеленых шитых мундирах с расшитыми музыкантами впереди, на вороных, рыжих, серых лошадях; то, растягиваясь с своим медным звуком подрагивающих на лафетах, вычищенных, блестящих пушек и с своим запахом пальников, ползла между пехотой и кавалерией артиллерия и расставлялась на назначенных местах. Не только генералы в полной парадной форме, с перетянутыми донельзя толстыми и тонкими талиями и красневшими, подпертыми воротниками, шеями, в шарфах и всех орденах; не только припомаженные, расфранченные офицеры, но каждый солдат, – с свежим, вымытым и выбритым лицом и до последней возможности блеска вычищенной аммуницией, каждая лошадь, выхоленная так, что, как атлас, светилась на ней шерсть и волосок к волоску лежала примоченная гривка, – все чувствовали, что совершается что то нешуточное, значительное и торжественное. Каждый генерал и солдат чувствовали свое ничтожество, сознавая себя песчинкой в этом море людей, и вместе чувствовали свое могущество, сознавая себя частью этого огромного целого.
С раннего утра начались напряженные хлопоты и усилия, и в 10 часов всё пришло в требуемый порядок. На огромном поле стали ряды. Армия вся была вытянута в три линии. Спереди кавалерия, сзади артиллерия, еще сзади пехота.
Между каждым рядом войск была как бы улица. Резко отделялись одна от другой три части этой армии: боевая Кутузовская (в которой на правом фланге в передней линии стояли павлоградцы), пришедшие из России армейские и гвардейские полки и австрийское войско. Но все стояли под одну линию, под одним начальством и в одинаковом порядке.
Как ветер по листьям пронесся взволнованный шопот: «едут! едут!» Послышались испуганные голоса, и по всем войскам пробежала волна суеты последних приготовлений.
Впереди от Ольмюца показалась подвигавшаяся группа. И в это же время, хотя день был безветренный, легкая струя ветра пробежала по армии и чуть заколебала флюгера пик и распущенные знамена, затрепавшиеся о свои древки. Казалось, сама армия этим легким движением выражала свою радость при приближении государей. Послышался один голос: «Смирно!» Потом, как петухи на заре, повторились голоса в разных концах. И всё затихло.
В мертвой тишине слышался топот только лошадей. То была свита императоров. Государи подъехали к флангу и раздались звуки трубачей первого кавалерийского полка, игравшие генерал марш. Казалось, не трубачи это играли, а сама армия, радуясь приближению государя, естественно издавала эти звуки. Из за этих звуков отчетливо послышался один молодой, ласковый голос императора Александра. Он сказал приветствие, и первый полк гаркнул: Урра! так оглушительно, продолжительно, радостно, что сами люди ужаснулись численности и силе той громады, которую они составляли.
Ростов, стоя в первых рядах Кутузовской армии, к которой к первой подъехал государь, испытывал то же чувство, какое испытывал каждый человек этой армии, – чувство самозабвения, гордого сознания могущества и страстного влечения к тому, кто был причиной этого торжества.
Он чувствовал, что от одного слова этого человека зависело то, чтобы вся громада эта (и он, связанный с ней, – ничтожная песчинка) пошла бы в огонь и в воду, на преступление, на смерть или на величайшее геройство, и потому то он не мог не трепетать и не замирать при виде этого приближающегося слова.
– Урра! Урра! Урра! – гремело со всех сторон, и один полк за другим принимал государя звуками генерал марша; потом Урра!… генерал марш и опять Урра! и Урра!! которые, всё усиливаясь и прибывая, сливались в оглушительный гул.
Пока не подъезжал еще государь, каждый полк в своей безмолвности и неподвижности казался безжизненным телом; только сравнивался с ним государь, полк оживлялся и гремел, присоединяясь к реву всей той линии, которую уже проехал государь. При страшном, оглушительном звуке этих голосов, посреди масс войска, неподвижных, как бы окаменевших в своих четвероугольниках, небрежно, но симметрично и, главное, свободно двигались сотни всадников свиты и впереди их два человека – императоры. На них то безраздельно было сосредоточено сдержанно страстное внимание всей этой массы людей.
Красивый, молодой император Александр, в конно гвардейском мундире, в треугольной шляпе, надетой с поля, своим приятным лицом и звучным, негромким голосом привлекал всю силу внимания.
Ростов стоял недалеко от трубачей и издалека своими зоркими глазами узнал государя и следил за его приближением. Когда государь приблизился на расстояние 20 ти шагов и Николай ясно, до всех подробностей, рассмотрел прекрасное, молодое и счастливое лицо императора, он испытал чувство нежности и восторга, подобного которому он еще не испытывал. Всё – всякая черта, всякое движение – казалось ему прелестно в государе.