Баркер, Клайв

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Клайв Баркер
Clive Barker
Дата рождения:

5 октября 1952(1952-10-05) (71 год)

Место рождения:

Ливерпуль, Англия

Гражданство:

Великобритания

Род деятельности:

Писатель, сценарист, режиссёр, художник, актёр

Направление:

Ужасы, мистика, сплаттерпанк

Премии:

«Всемирная премия фэнтези» за Книги крови (1985), Bram Stoker Awards за «Абарат: Абсолютная Полночь» (2005)

[www.clivebarker.info vebarker.info]

Клайв Ба́ркер (англ. Clive Barker, родился в 1952 году в Ливерпуле, Великобритания) — британский писатель-фантаст. Режиссёр и сценарист, автор многих бестселлеров. На литературном поприще он впервые выступил в качестве драматурга; в то время он и сам играл в театре и ставил спектакли. Создатель фильмов «Восставший из ада», «Кэндимен», а также «Ночной народ», «Повелитель иллюзий» и «Святой грешник». Кроме того, Баркер известен как живописец и фотограф: его работы выставлялись в Нью-Йорке и Лос-Анджелесе. Живёт в Беверли-Хиллз вместе со своим партнёром Дэвидом Армстронгом и его дочерью от первого брака Николь.





Биография

Родился 5 октября 1952 в час ночи в Англии, недалеко от Пенни Лэйн, Ливерпуль. Родители Клайва были итало-ирландского происхождения. Отец, его звали Лин, работал в отделе кадров, а мать Джоан — служащим в системе образования. У Клайва есть брат, которого зовут Кристофер. Школьное обучение Баркер прошёл в престижной Quarry Bank School, в которой в своё время учился Джон Леннон. Уже в школе Баркер занялся писательством, где редактировал школьный журнал «Humphri». После окончания школы поступил в Ливерпульский университет на факультет английской литературы и философии.

В 1974 году вместе с друзьями Баркер создаёт группу The Dog Company, в которой они исполняют пьесы жанра Гран-гиньоль, в основном посвящённые тематике ужаса. Вскоре Баркером были сняты первые любительские короткометражные фильмы «Salome» и «Forbidden». Первый фильм снят в возрасте 21 год, второй — 26 лет. В фильмах снимались друзья Баркера по The Dog Company. Вскоре Баркер переезжает в Лондон, где рисует, пишет пьесы и рассказы. Так в 1981 году он оформил обложку альбома Face Dances группы The Who. В 1983 году работы Баркера попадают к Ремзи Кемпбеллу, который знакомит его с Дугласом Винтером — критиком и редактором. В 1984 году выходит сборник рассказов в формате трёх томов под названием Книги крови (Books of Blood), сборник не имел большого успеха в Великобритании, но заявил о себе в США.

В 1985 году Баркер получает «Всемирной премии фентези» за Книги крови. В этом же году выходит первый роман Баркера «Проклятая игра» (The Damnation Game), который был выдвинут на Bram Stoker Award за лучший дебют и на Букеровскую премию. В 1985 написал сценарий для фильма «Подземный мир». После того, как две адаптации его рассказов ему не понравились (Rawhead Rex (1985) и Transmutations (1987)) Баркер решает заняться режиссурой. Таким образом он снял фильм «Восставший из ада» (1987), бюджет фильма составлял менее миллиона долларов, а в качестве Пинхэда снялся друг и одноклассник Баркера Даг Бредли. В 1987 году вышел второй роман Баркера Сотканный мир (Weaveworld), в следующем году вышел роман «Кабал» (в России известен как «Племя тьмы»).

1989 ознаменовался выходом первого романа трилогии The Art «Явление тайны» (The Great and Secret Show). В 1990 году Баркером было экранизировано своё произведение Кабал, фильм получил название Ночное племя. После выхода фильма последовало издание иллюстрированного сценария, серии комиксов Epic Comics, а также две аркадные игры. В этом же году Баркер приобретает старый лондонский дом в Георгианском стиле и начинает работу над своим самым любимым проектом — фэнтэзийный роман Имаджика (Imajica), который Баркер писал в течение полутора лет. В 1991 году Клайв получает звание Грандмастер от Ассоциации Писателей Ужасов. Кроме того в 1991 году вышел альбом Pandemonium, где можно найти картины Баркера и его неизданные пьесы. В 1992 году Клайв переезжает в В США -Беверли-Хилз, где живёт в большом доме испанского стиля двадцатых годов. В этом же году выходит детская сказка The Thief of Always: A Fable с иллюстрациями автора, которая впоследствии была внесена министерством образования Великобритании в обязательный список литературы для чтения в средней школе. Вскоре по рассказу Forbidden ставится фильм Кэндимен, однако Баркер выступил исполнительным продюсером фильма, а не режиссёром. В марте-апреле 1993 года проходит выставка картин Баркера под названием One Person Show, продолжают издаваться комиксы. Также Баркер расписал помещение ночного Нью-Йоркского клуба Light Wisdom And Sound. В 1994 году вышел второй роман трилогии, он получил название Everville.

В 1995 году Баркер вновь выступает в качестве режиссёра, на этот раз он снимает фильм Повелитель иллюзий. Ассоциацией кинопрокатчиков фильм был сокращён на 12 минут. В 1996 году вышел роман Sacrament, в котором было множество автобиографичного материала. В 1997 году выходит фильм Quicksilver Highway, где Баркер сыграл небольшую роль, а один из эпизодов был снят по его сценарию. Также в этом году Баркер впервые ставит хэллоуиновское шоу на студии Universal Pictures, которое называлось Halloween Horror Nights.

В 1998 году выходит роман Галили (Galilee), в котором Баркер смешал готический роман с романтической историей. В этом же году фильм Боги и монстры, который Баркер продюсировал, получает Оскар за лучшую адаптацию сценария. В октябре Баркер ставит второе шоу для студии Universal — Clive Barker’s Freakz — Halloween Horror Nights II, в 1999 — Clive Barker’s Hell — Halloween Horror Nights III, в 2000 году — Clive Barker’s Harvest. Эти шоу длятся в течение промежутка с середины до конца октября. Осенью 2000 года Баркер официально вступил в брак с чернокожим фотохудожником Эмилианом Дэвидом Армстронгом, а 20 августа 1999 года умирает отец Баркера Лин.

В 2001 году вышел новый роман Клайва «Каньон холодных сердец» (Cold Heart Canyon), вышла игра Clive Barker’s Undying, к которой Баркер создал сюжет, героев. 2002 год ознаменовался выходом фильма «Saint Sinner», который был снят по рассказу Баркера. Также в этом году вышла первая книга серии «Абарат» — детская сказочная книга, в книге можно найти множество иллюстраций сделанных самим Баркером. 23 октября 2007 года вышла игра Clive Barker’s Jericho по мотивам Клайва Баркера. В 2008 году вышел фильм, снятый по его рассказу «Полуночный мясной экспресс» (Midnight Meat Train). Клайв выступил в роли продюсера этого фильма. Также в этом году вышел фильм «Книга крови» (Book of Blood), а в 2009 году — фильм «Страх» (Dread).

В начале 2012 года Баркер едва не умер на приёме у стоматолога. Во время лечения больного зуба у писателя случился токсический шок, после чего он впал в кому. Врачи оценивали его состояние как крайне тяжелое. Подключенный к аппарату искусственного дыхания, он находился в палате интенсивной терапии около недели, после чего пришёл в себя[1]. В 2013 году взялся за написание сценария ремейка «Восставшего из ада»[2].

Отдельные романы

  • 1985 Проклятая игра / The Damnation Game
  • 1986 Восставший из ада / The Hellbound Heart (Сердце ада, Сердце Хэллбонда)
  • 1987 Сотканный мир / Weaveworld
  • 1989 Великое и тайное представление / The Great and Secret Show (Явление тайны)
  • 1992 Вечный похититель / The Thief of Always
  • 1994 Эвервилль / Everville
  • 1995 Таинство / Sacrament
  • 1998 Галили / Galilee
  • 2001 Каньон Холодных Сердец / Coldheart Canyon
  • 2007 Книга демона, или Исчезновение мистера Б./Mister B. Gone
  • 2015 Алые Евангелия / The Scarlet Gospels

Серии

Книги крови

  • Книга крови 1 / Book of Blood, Volume 1:
  1. Книга крови / The Book Of Blood (1986)
  2. Полуночный поезд с мясом / The Midnight Meat Train (1986)
  3. Йеттеринг и Джек / The Yattering and Jack (1986)
  4. Блюз свиной крови / Pig Blood Blues (1986)
  5. Секс, смерть и сияние звезд / Sex, Death and Starshine (1986)
  6. В горах, города / In the Hills, the Cities (1984)
  • Книга крови 2 / Book of Blood, Volume 2:
  1. Страх / Dread (1984)
  2. Адский забег / Hell’s Event (1986)
  3. Жаклин Эсс: её последняя воля и завещание / Jacqueline Ess: Her Will and Testament (1984)
  4. Кожа отцов / The Skins of the Fathers (1986)
  5. Новые убийства на улице Морг / New Murders in the Rue Morgue (1986)
  • Книга крови 3 / Book of Blood, Volume 3:
  1. Сын целлулоида / Son of Celluloid (1984)
  2. Голый мозг / Rawhead Rex (1986)
  3. Исповедь савана / Confessions of a (Pornographer’s) Shroud (1986)
  4. Козлы отпущения / Scape-Goats (1986)
  5. Остатки человеческого / Human Remains (1986)
  • Книга крови 4 / Book of Blood, Volume 4:
  1. Политика тела / The Body Politic (1986)
  2. Нечеловеческое состояние / The Inhuman Condition (1987)
  3. Откровение / Revelations (1992)
  4. Приди, Сатана! / Down, Satan! (1986)
  5. Время желаний / The Age of Desire (1985)
  • Книга крови 5 / Book of Blood, Volume 5:
  1. Запретное / The Forbidden (1985)
  2. Мадонна / The Madonna (1986)
  3. Дети Вавилонской башни / Babel’s Children (1986)
  4. Во плоти / In the Flesh (1988)
  • Книга крови 6 / Book of Blood, Volume 6:
  1. Жизнь смерти / The Life of Death (1988)
  2. Как истекают кровью мерзавцы / How Spoilers Bleed (1988)
  3. Сумерки над башнями / Twilight at the Towers (1988)
  4. Последняя иллюзия / The Last Illusion (1988)
  5. Книга крови (Послесловие): На улице Иерусалима / Book Of Blood (A Postscript): On Jerusalem Street (1985)

Сборники рассказов

  • 1984 Сын целлулоида / Son of Celluloid
  • 1984 Жаклин Эсс: её последняя воля и завещание / Jacqueline Ess: Her Will and Testament [= Её последняя воля]
  • 1984 В горах, города / In the Hills, the Cities [= В горах, в городах]
  • 1984 Страх / Dread
  • 1985 Запретное / The Forbidden
  • 1985 Время желаний / The Age of Desire
  • 1985 Книга крови (Послесловие): На улице Иерусалима / Book Of Blood (A Postscript): On Jerusalem Street
  • 1986 Йеттеринг и Джек / The Yattering and Jack
  • 1986 Кожа отцов / The Skins of the Fathers
  • 1986 Секс, смерть и сияние звёзд / Sex, Death and Starshine
  • 1986 Козлы отпущения / Scape-Goats
  • 1986 Голый мозг / Rawhead Rex
  • 1986 Блюз свиной крови / Pig Blood Blues
  • 1986 Новые убийства на улице Морг / New Murders in the Rue Morgue
  • 1986 Полуночный поезд с мясом / The Midnight Meat Train
  • 1986 Мадонна / The Madonna
  • 1986 Остатки человеческого / Human Remains
  • 1986 Адский забег / Hell’s Event
  • 1986 Приди, Сатана! / Down, Satan! [= Изыди, Сатана!]
  • 1986 Исповедь савана / Confessions of a (Pornographer’s) Shroud
  • 1986 Политика тела / The Body Politic [= Восстание]
  • 1986 Дети Вавилонской башни / Babel’s Children
  • 1986 Книга крови / The Book Of Blood
  • 1988 Сумерки над башнями / Twilight at the Towers
  • 1988 Жизнь смерти / The Life of Death
  • 1988 Последняя иллюзия / The Last Illusion
  • 1988 Как истекают кровью мерзавцы / How Spoilers Bleed [= Они заплатили кровью]
  • 1988 Приход к грусти / Coming to Grief
  • 1988 Кабал / Cabal [= Племя тьмы]
  • 1988 Во плоти / In the Flesh
  • 1992 Откровение / Revelations
  • 1993 Гермион и луна / Hermione and the Moon [= «Покойник» / «The Departed»]
  • 1994 Звериная жизнь / Animal Life
  • 1995 На берегах Амена / On Amen’s Shore
  • 1995 Властелин Иллюзий / Lord of Illusions
  • 1995 Воплощения: Три Пьесы / Incarnations: Three Plays
  • 1996 Небесные Формы: Три Пьесы / Forms of Heaven: Three Plays
  • 1997 Лучшее Клайва Баркера / The Essential Clive Barker
  • 1998 Книги Крови, Тома 1-3 / Books of Blood: Volumes One to Three
  • 2002 Clive Barker’s Tapping the Vein

Эссеистика

  • 2009 The Painter, The Creature and The Father of Lies: Essays by Clive Barker

Фильмография

Режиссёр

Сценарист (на основании литературного произведения)

Актёр

Продюсер

Награды и номинации

Награды

Номинации

  • 1985 World Fantasy, Номинант в разделе «Лучшая Новелла»: Jacqueline Ess: Her Will and Testament
  • 1986 World Fantasy, Номинант в разделе «Лучший Сборник»: Книги Крови Том 4 / Books of Blood Volume 4
  • 1986 World Fantasy, Номинант в разделе «Лучшая Новелла»: Проклятая игра / The Damnation Game
  • 1987 World Fantasy, Номинант в разделе «Лучшая Новелла»: Восставший из ада / The Hellbound Heart
  • 1988 World Fantasy, Номинант в разделе «Лучший Роман»: Сотканный мир / Weaveworld
  • 1988 Номинант премии Брэм Стокер за первый роман: Проклятая игра / The Damnation Game
  • 1996 Lambda Awards, Номинант в разделе «Лучший Роман»: Таинство / Sacrament
  • 2005 British Fantasy Society, Номинант в разделе «Лучший Роман»: Абарат: Первая Книга Часов / Abarat: The First Book of Hours

Сценарии к компьютерным играм

Напишите отзыв о статье "Баркер, Клайв"

Примечания

  1. Борис Невский. [www.mirf.ru/News/Sluchilos_CHudo_15214.htm Случилось Чудо…] (рус.). НОВОСТИ МФ. Мир Фантастики (8 февраля 2012). Проверено 10 марта 2012. [www.webcitation.org/68AzrhBAu Архивировано из первоисточника 4 июня 2012].
  2. Борис Невский. [www.mirf.ru/News/Vnov_Vosstavshii_iz_ada_17426.htm Вновь «Восставший из ада»] (рус.). Мир фантастики (3 ноября 2013). Проверено 5 ноября 2013.

Ссылки

  • [www.clivebarker.com/ Официальный сайт писателя] (англ.)
  • [www.clivebarker.info/ Revelations: Официальный Ресурс писателя] (англ.)
  • [bibliograph.ru/Biblio/B/BARKER_C/BARKER_C.html Клайв Баркер] на Библиограф.ru
  • [twitter.com/RealCliveBarker Клайв Баркер] на сайте Twitter

Отрывок, характеризующий Баркер, Клайв

– Хорошо! хорошо! мы обо всем переговорим, – сказал князь Андрей, – только дайте доложить про этого господина, и я принадлежу вам.
В то время как князь Андрей ходил докладывать про багрового генерала, генерал этот, видимо, не разделявший понятий Бориса о выгодах неписанной субординации, так уперся глазами в дерзкого прапорщика, помешавшего ему договорить с адъютантом, что Борису стало неловко. Он отвернулся и с нетерпением ожидал, когда возвратится князь Андрей из кабинета главнокомандующего.
– Вот что, мой милый, я думал о вас, – сказал князь Андрей, когда они прошли в большую залу с клавикордами. – К главнокомандующему вам ходить нечего, – говорил князь Андрей, – он наговорит вам кучу любезностей, скажет, чтобы приходили к нему обедать («это было бы еще не так плохо для службы по той субординации», подумал Борис), но из этого дальше ничего не выйдет; нас, адъютантов и ординарцев, скоро будет батальон. Но вот что мы сделаем: у меня есть хороший приятель, генерал адъютант и прекрасный человек, князь Долгоруков; и хотя вы этого можете не знать, но дело в том, что теперь Кутузов с его штабом и мы все ровно ничего не значим: всё теперь сосредоточивается у государя; так вот мы пойдемте ка к Долгорукову, мне и надо сходить к нему, я уж ему говорил про вас; так мы и посмотрим; не найдет ли он возможным пристроить вас при себе, или где нибудь там, поближе .к солнцу.
Князь Андрей всегда особенно оживлялся, когда ему приходилось руководить молодого человека и помогать ему в светском успехе. Под предлогом этой помощи другому, которую он по гордости никогда не принял бы для себя, он находился вблизи той среды, которая давала успех и которая притягивала его к себе. Он весьма охотно взялся за Бориса и пошел с ним к князю Долгорукову.
Было уже поздно вечером, когда они взошли в Ольмюцкий дворец, занимаемый императорами и их приближенными.
В этот самый день был военный совет, на котором участвовали все члены гофкригсрата и оба императора. На совете, в противность мнения стариков – Кутузова и князя Шварцернберга, было решено немедленно наступать и дать генеральное сражение Бонапарту. Военный совет только что кончился, когда князь Андрей, сопутствуемый Борисом, пришел во дворец отыскивать князя Долгорукова. Еще все лица главной квартиры находились под обаянием сегодняшнего, победоносного для партии молодых, военного совета. Голоса медлителей, советовавших ожидать еще чего то не наступая, так единодушно были заглушены и доводы их опровергнуты несомненными доказательствами выгод наступления, что то, о чем толковалось в совете, будущее сражение и, без сомнения, победа, казались уже не будущим, а прошедшим. Все выгоды были на нашей стороне. Огромные силы, без сомнения, превосходившие силы Наполеона, были стянуты в одно место; войска были одушевлены присутствием императоров и рвались в дело; стратегический пункт, на котором приходилось действовать, был до малейших подробностей известен австрийскому генералу Вейротеру, руководившему войска (как бы счастливая случайность сделала то, что австрийские войска в прошлом году были на маневрах именно на тех полях, на которых теперь предстояло сразиться с французом); до малейших подробностей была известна и передана на картах предлежащая местность, и Бонапарте, видимо, ослабленный, ничего не предпринимал.
Долгоруков, один из самых горячих сторонников наступления, только что вернулся из совета, усталый, измученный, но оживленный и гордый одержанной победой. Князь Андрей представил покровительствуемого им офицера, но князь Долгоруков, учтиво и крепко пожав ему руку, ничего не сказал Борису и, очевидно не в силах удержаться от высказывания тех мыслей, которые сильнее всего занимали его в эту минуту, по французски обратился к князю Андрею.
– Ну, мой милый, какое мы выдержали сражение! Дай Бог только, чтобы то, которое будет следствием его, было бы столь же победоносно. Однако, мой милый, – говорил он отрывочно и оживленно, – я должен признать свою вину перед австрийцами и в особенности перед Вейротером. Что за точность, что за подробность, что за знание местности, что за предвидение всех возможностей, всех условий, всех малейших подробностей! Нет, мой милый, выгодней тех условий, в которых мы находимся, нельзя ничего нарочно выдумать. Соединение австрийской отчетливости с русской храбростию – чего ж вы хотите еще?
– Так наступление окончательно решено? – сказал Болконский.
– И знаете ли, мой милый, мне кажется, что решительно Буонапарте потерял свою латынь. Вы знаете, что нынче получено от него письмо к императору. – Долгоруков улыбнулся значительно.
– Вот как! Что ж он пишет? – спросил Болконский.
– Что он может писать? Традиридира и т. п., всё только с целью выиграть время. Я вам говорю, что он у нас в руках; это верно! Но что забавнее всего, – сказал он, вдруг добродушно засмеявшись, – это то, что никак не могли придумать, как ему адресовать ответ? Ежели не консулу, само собою разумеется не императору, то генералу Буонапарту, как мне казалось.
– Но между тем, чтобы не признавать императором, и тем, чтобы называть генералом Буонапарте, есть разница, – сказал Болконский.
– В том то и дело, – смеясь и перебивая, быстро говорил Долгоруков. – Вы знаете Билибина, он очень умный человек, он предлагал адресовать: «узурпатору и врагу человеческого рода».
Долгоруков весело захохотал.
– Не более того? – заметил Болконский.
– Но всё таки Билибин нашел серьезный титул адреса. И остроумный и умный человек.
– Как же?
– Главе французского правительства, au chef du gouverienement francais, – серьезно и с удовольствием сказал князь Долгоруков. – Не правда ли, что хорошо?
– Хорошо, но очень не понравится ему, – заметил Болконский.
– О, и очень! Мой брат знает его: он не раз обедал у него, у теперешнего императора, в Париже и говорил мне, что он не видал более утонченного и хитрого дипломата: знаете, соединение французской ловкости и итальянского актерства? Вы знаете его анекдоты с графом Марковым? Только один граф Марков умел с ним обращаться. Вы знаете историю платка? Это прелесть!
И словоохотливый Долгоруков, обращаясь то к Борису, то к князю Андрею, рассказал, как Бонапарт, желая испытать Маркова, нашего посланника, нарочно уронил перед ним платок и остановился, глядя на него, ожидая, вероятно, услуги от Маркова и как, Марков тотчас же уронил рядом свой платок и поднял свой, не поднимая платка Бонапарта.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказал Болконский, – но вот что, князь, я пришел к вам просителем за этого молодого человека. Видите ли что?…
Но князь Андрей не успел докончить, как в комнату вошел адъютант, который звал князя Долгорукова к императору.
– Ах, какая досада! – сказал Долгоруков, поспешно вставая и пожимая руки князя Андрея и Бориса. – Вы знаете, я очень рад сделать всё, что от меня зависит, и для вас и для этого милого молодого человека. – Он еще раз пожал руку Бориса с выражением добродушного, искреннего и оживленного легкомыслия. – Но вы видите… до другого раза!
Бориса волновала мысль о той близости к высшей власти, в которой он в эту минуту чувствовал себя. Он сознавал себя здесь в соприкосновении с теми пружинами, которые руководили всеми теми громадными движениями масс, которых он в своем полку чувствовал себя маленькою, покорною и ничтожной» частью. Они вышли в коридор вслед за князем Долгоруковым и встретили выходившего (из той двери комнаты государя, в которую вошел Долгоруков) невысокого человека в штатском платье, с умным лицом и резкой чертой выставленной вперед челюсти, которая, не портя его, придавала ему особенную живость и изворотливость выражения. Этот невысокий человек кивнул, как своему, Долгорукому и пристально холодным взглядом стал вглядываться в князя Андрея, идя прямо на него и видимо, ожидая, чтобы князь Андрей поклонился ему или дал дорогу. Князь Андрей не сделал ни того, ни другого; в лице его выразилась злоба, и молодой человек, отвернувшись, прошел стороной коридора.
– Кто это? – спросил Борис.
– Это один из самых замечательнейших, но неприятнейших мне людей. Это министр иностранных дел, князь Адам Чарторижский.
– Вот эти люди, – сказал Болконский со вздохом, который он не мог подавить, в то время как они выходили из дворца, – вот эти то люди решают судьбы народов.
На другой день войска выступили в поход, и Борис не успел до самого Аустерлицкого сражения побывать ни у Болконского, ни у Долгорукова и остался еще на время в Измайловском полку.


На заре 16 числа эскадрон Денисова, в котором служил Николай Ростов, и который был в отряде князя Багратиона, двинулся с ночлега в дело, как говорили, и, пройдя около версты позади других колонн, был остановлен на большой дороге. Ростов видел, как мимо его прошли вперед казаки, 1 й и 2 й эскадрон гусар, пехотные батальоны с артиллерией и проехали генералы Багратион и Долгоруков с адъютантами. Весь страх, который он, как и прежде, испытывал перед делом; вся внутренняя борьба, посредством которой он преодолевал этот страх; все его мечтания о том, как он по гусарски отличится в этом деле, – пропали даром. Эскадрон их был оставлен в резерве, и Николай Ростов скучно и тоскливо провел этот день. В 9 м часу утра он услыхал пальбу впереди себя, крики ура, видел привозимых назад раненых (их было немного) и, наконец, видел, как в середине сотни казаков провели целый отряд французских кавалеристов. Очевидно, дело было кончено, и дело было, очевидно небольшое, но счастливое. Проходившие назад солдаты и офицеры рассказывали о блестящей победе, о занятии города Вишау и взятии в плен целого французского эскадрона. День был ясный, солнечный, после сильного ночного заморозка, и веселый блеск осеннего дня совпадал с известием о победе, которое передавали не только рассказы участвовавших в нем, но и радостное выражение лиц солдат, офицеров, генералов и адъютантов, ехавших туда и оттуда мимо Ростова. Тем больнее щемило сердце Николая, напрасно перестрадавшего весь страх, предшествующий сражению, и пробывшего этот веселый день в бездействии.
– Ростов, иди сюда, выпьем с горя! – крикнул Денисов, усевшись на краю дороги перед фляжкой и закуской.
Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.
– Les huzards de Pavlograd? [Павлоградские гусары?] – вопросительно сказал он.
– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.