Дламини, Барнабас Сибусисо

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Барнабас Сибусисо Дламини»)
Перейти к: навигация, поиск
Барнабас Сибусисо Дламини
Barnabas Sibusiso Dlamini
Премьер-министр Свазиленда
26 июля 1996 года — 29 сентября 2003 года
Монарх: Мсвати III
Предшественник: Сишайи Нксумало (и.о.)
Преемник: Пол Шабангу (и.о.)
Премьер-министр Свазиленда
с 23 октября 2008 года
Монарх: Мсвати III
Предшественник: Бхеки Дламини (и.о.)
 
Рождение: 15 мая 1942(1942-05-15) (81 год)
Партия: беспартийный

Барнабас Сибусисо Дламини (англ. Barnabas Sibusiso Dlamini; родился 15 мая 1942 года) — свазилендский политик. Был премьер-министром Свазиленда с 1996 по 2003 год и вновь занимает этот пост с октября 2008 года.

Дламини был министром финансов с 1984 по 1993 год. С 1996 по 2003 занимал пост премьер-министра, а в 2003 стал членом Консультативного совета короля Мсвати III.[1]

Дламини был одним из кандидатов, поддерживаемых правительством Свазиленда, на должность Председателя Комиссии Африканского союза в начале 2008 года. Однако правительство сняло его кандидатуру чтобы Сообщество развития стран Южной Африки (САДК) смогло представить единого кандидата.[2]

После парламентских выборов 2008 года, Мсвати III снова назначил Дламини премьер-министром. Он был приведен к присяге 23 октября 2008 года.

Напишите отзыв о статье "Дламини, Барнабас Сибусисо"



Примечания

  1. [web.archive.org/web/20110520180622/afp.google.com/article/ALeqM5guTJ5y4kIJQVGfSh7UWBnwuO2siQ Swazi king names staunch royalist as prime minister  (англ.)]
  2. [www.pambazuka.org/aumonitor/comments/525/ In Preparation for AU Summit  (англ.)]
Предшественник:
Сишайи Нксумало
Премьер-министр Свазиленда
19962003
Преемник:
Пол Шабангу
Предшественник:
Бхеки Дламини
Премьер-министр Свазиленда
2008
Преемник:
'

Отрывок, характеризующий Дламини, Барнабас Сибусисо

Пьер признался, что это была правда, и с этого вопроса, понемногу руководимый вопросами княжны Марьи и в особенности Наташи, вовлекся в подробный рассказ о своих похождениях.
Сначала он рассказывал с тем насмешливым, кротким взглядом, который он имел теперь на людей и в особенности на самого себя; но потом, когда он дошел до рассказа об ужасах и страданиях, которые он видел, он, сам того не замечая, увлекся и стал говорить с сдержанным волнением человека, в воспоминании переживающего сильные впечатления.
Княжна Марья с кроткой улыбкой смотрела то на Пьера, то на Наташу. Она во всем этом рассказе видела только Пьера и его доброту. Наташа, облокотившись на руку, с постоянно изменяющимся, вместе с рассказом, выражением лица, следила, ни на минуту не отрываясь, за Пьером, видимо, переживая с ним вместе то, что он рассказывал. Не только ее взгляд, но восклицания и короткие вопросы, которые она делала, показывали Пьеру, что из того, что он рассказывал, она понимала именно то, что он хотел передать. Видно было, что она понимала не только то, что он рассказывал, но и то, что он хотел бы и не мог выразить словами. Про эпизод свой с ребенком и женщиной, за защиту которых он был взят, Пьер рассказал таким образом:
– Это было ужасное зрелище, дети брошены, некоторые в огне… При мне вытащили ребенка… женщины, с которых стаскивали вещи, вырывали серьги…
Пьер покраснел и замялся.
– Тут приехал разъезд, и всех тех, которые не грабили, всех мужчин забрали. И меня.
– Вы, верно, не все рассказываете; вы, верно, сделали что нибудь… – сказала Наташа и помолчала, – хорошее.
Пьер продолжал рассказывать дальше. Когда он рассказывал про казнь, он хотел обойти страшные подробности; но Наташа требовала, чтобы он ничего не пропускал.
Пьер начал было рассказывать про Каратаева (он уже встал из за стола и ходил, Наташа следила за ним глазами) и остановился.
– Нет, вы не можете понять, чему я научился у этого безграмотного человека – дурачка.
– Нет, нет, говорите, – сказала Наташа. – Он где же?
– Его убили почти при мне. – И Пьер стал рассказывать последнее время их отступления, болезнь Каратаева (голос его дрожал беспрестанно) и его смерть.
Пьер рассказывал свои похождения так, как он никогда их еще не рассказывал никому, как он сам с собою никогда еще не вспоминал их. Он видел теперь как будто новое значение во всем том, что он пережил. Теперь, когда он рассказывал все это Наташе, он испытывал то редкое наслаждение, которое дают женщины, слушая мужчину, – не умные женщины, которые, слушая, стараются или запомнить, что им говорят, для того чтобы обогатить свой ум и при случае пересказать то же или приладить рассказываемое к своему и сообщить поскорее свои умные речи, выработанные в своем маленьком умственном хозяйстве; а то наслажденье, которое дают настоящие женщины, одаренные способностью выбирания и всасыванья в себя всего лучшего, что только есть в проявлениях мужчины. Наташа, сама не зная этого, была вся внимание: она не упускала ни слова, ни колебания голоса, ни взгляда, ни вздрагиванья мускула лица, ни жеста Пьера. Она на лету ловила еще не высказанное слово и прямо вносила в свое раскрытое сердце, угадывая тайный смысл всей душевной работы Пьера.