Барокко-поп

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Барокко-рок
Направление:

поп-музыка, рок-музыка

Истоки:

классическая музыка, поп, рок, сёрф, барокко

Место и время возникновения:

середина 1960-х, Великобритания и США

Родственные:

симфонический рок

Баро́кко-поп или барокко-рок (или баро́к-рок) (англ. baroque − причудливый), а также чеймбер-поп или чеймбер-рок (англ. chamber — камерный) — жанр рок-музыки, появившийся в середине 1960-х годов, сочетающий элементы классической музыки и рок-н-ролла.[1] Музыканты, практиковавшие этот стиль, применяли инструменты не традиционные для рок-музыки, а такие, как клавесин, гобой, виолончель или валторну. Барокко-поп отличается от раннего симфо-рока (поджанра прогрессивного рока), прежде всего, своей простой структурой. Песни в стиле барокко-поп ближе к стандартам популярной музыки и имеют более распространенное лирическое содержание, в отличие от концептуальных песен прог-рока. Барокко-поп похож на саншайн-поп (англ.), но более мрачен и драматичен.





История

Истоки

Однозначно определить истоки стиля сложно. Бёрт Бакарак экспериментировал в начале 1960-х с флюгельгорном.[2] Возможно также, что Фил Спектор и его «стена звука» подтолкнули к более широкому применению классических музыкальных инструментов в рок-музыке.[3]

Британскую группу The Zombies с синглом «She's Not There» 1964 года часто называют ранним примером барокко-попа.[4] Этот сингл вдохновил музыканта Майкла Брауна к созданию группы The Left Banke, чей сингл «Walk Away Renée» 1966 года, включающий звучание клавесина и струнного квартета, обычно считается первым узнаваемым барокко-поп-синглом.[4] Свой вклад в развитие стиля сделали и такие гиганты, как The Beatles («Yesterday», «Eleanor Rigby», «In My Life») и Rolling Stones («Lady Jane»).[5] Оркестровые аранжировки начинает применять группа The Beach Boys на альбомах 1965 года The Beach Boys Today! и Summer Days (And Summer Nights!!), но, пожалуй, самой влиятельной их работой в стиле барокко-поп стал альбом Pet Sounds 1966 года.[5]

Пик популярности

Пик популярности стиля пришёлся на период с 1967 по 1970-е годы.[4] Влияние барокко-попа можно услышать на альбомах Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967) и White Album (1968) группы The Beatles, Between the Buttons (1967) группы The Rolling Stones, Days of Future Passed (1967) группы The Moody Blues, Odessey and Oracle (1968) группы The Zombies, The Kinks Are the Village Green Preservation Society (1968) группы The Kinks, Odessa (1969) группы Bee Gees.

Исполнители

В 1960-х

Современные

Напишите отзыв о статье "Барокко-поп"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=77:4445 allmusic]
  2. S. Dominic, Burt Bacharach, Song by Song: the Ultimate Burt Bacharach Reference for Fans, Serious Record Collectors, and Music Critics (Music Sales Group, 2003), p. 123.
  3. T. Cateforis, The Rock History Reader (CRC Press, 2006), pp. 45-51.
  4. 1 2 3 R. Stanley, 'Baroque and a soft place' Guardian 21/09/07, www.guardian.co.uk/music/2007/sep/21/popandrock1, retrieved 13/04/09.
  5. 1 2 J. S. Harrington, Sonic cool: the Life & Death of Rock 'n' Roll (Hal Leonard Corporation, 2003), p. 191.
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [uk.real.com/music/genre/Baroque_Pop/ «Baroque pop: Key Artists»], Real.com, retrieved 1 February 2010.
  7. [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=77:4445 «Baroque pop»], All Music, retrieved 13/05/09.
  8. Joe S. Harrington, Sonic cool: the life & death of rock 'n' roll, (Hal Leonard Corporation, 2002), ISBN 0-634-02861-8, p. 191.
  9. R. Stanley, [www.guardian.co.uk/music/2007/sep/21/popandrock1 «Baroque and a soft place»], Guardian, 21/09/07, retrieved 13 April 2009.
  10. [blogs.mercurynews.com/aei/2008/11/26/decemberists-delight-local-fans/ «Decemberists delight local fans»], A+E Interactive', 26 November 2008, retrieved 1 February 2010.
  11. B. Crossan, [www.bbc.co.uk/music/reviews/dwzf «The Miserable Rich»], BBC Music, retrieved 13 November 2009.
  12. [www.rollingstone.com/artists/neutralmilkhotel/articles/story/5928387/the_milk_of_human_kindness «The Milk of Human Kindness»], Rolling Stone, 27 March 1998, retrieved 1 February 2010.
  13. J. Fusilli, [online.wsj.com/article/SB10001424052748704509704575019130420954018.html «Accessible, Oddly Lovely Baroque Pop»] Wall Street Journal, January 28, 2010, retrieved 1 February 2010.

Отрывок, характеризующий Барокко-поп

– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)
– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?
– Напротив, все, кажется, благополучно, ma cousine, – сказал Пьер с тою привычкой шутливости, которую Пьер, всегда конфузно переносивший свою роль благодетеля перед княжною, усвоил себе в отношении к ней.
– Да, это благополучно… хорошо благополучие! Мне нынче Варвара Ивановна порассказала, как войска наши отличаются. Уж точно можно чести приписать. Да и народ совсем взбунтовался, слушать перестают; девка моя и та грубить стала. Этак скоро и нас бить станут. По улицам ходить нельзя. А главное, нынче завтра французы будут, что ж нам ждать! Я об одном прошу, mon cousin, – сказала княжна, – прикажите свезти меня в Петербург: какая я ни есть, а я под бонапартовской властью жить не могу.
– Да полноте, ma cousine, откуда вы почерпаете ваши сведения? Напротив…
– Я вашему Наполеону не покорюсь. Другие как хотят… Ежели вы не хотите этого сделать…
– Да я сделаю, я сейчас прикажу.
Княжне, видимо, досадно было, что не на кого было сердиться. Она, что то шепча, присела на стул.
– Но вам это неправильно доносят, – сказал Пьер. – В городе все тихо, и опасности никакой нет. Вот я сейчас читал… – Пьер показал княжне афишки. – Граф пишет, что он жизнью отвечает, что неприятель не будет в Москве.
– Ах, этот ваш граф, – с злобой заговорила княжна, – это лицемер, злодей, который сам настроил народ бунтовать. Разве не он писал в этих дурацких афишах, что какой бы там ни был, тащи его за хохол на съезжую (и как глупо)! Кто возьмет, говорит, тому и честь и слава. Вот и долюбезничался. Варвара Ивановна говорила, что чуть не убил народ ее за то, что она по французски заговорила…
– Да ведь это так… Вы всё к сердцу очень принимаете, – сказал Пьер и стал раскладывать пасьянс.
Несмотря на то, что пасьянс сошелся, Пьер не поехал в армию, а остался в опустевшей Москве, все в той же тревоге, нерешимости, в страхе и вместе в радости ожидая чего то ужасного.